Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now [it_is]_planted in/on/at/with_wilderness in_land of_dryness and_thirsty.
UHB וְעַתָּ֖ה שְׁתוּלָ֣ה בַמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ צִיָּ֥ה וְצָמָֽא׃ ‡
(vəˊattāh shətūlāh ⱱammidbār bəʼereʦ ʦiyyāh vəʦāmāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἠρημῳ, ἐν γῇ ἀνύδρῳ.
(Kai nun pefuteukan autaʸn en taʸ aʸraʸmōi, en gaʸ anudrōi. )
BrTr And now they have planted her in the wilderness, in a dry land.
ULT So now it is planted in the wilderness, in a land of drought and thirst.
UST Now Yahweh has planted that vine in a hot, dry desert.
BSB ⇔ Now it is planted in the wilderness,
⇔ in a dry and thirsty land.
OEB And now it is planted in the wilderness, in a dry land.
WEBBE Now it is planted in the wilderness,
⇔ in a dry and thirsty land.
WMBB (Same as above)
NET Now it is planted in the wilderness,
⇔ in a dry and thirsty land.
LSV And now she is planted in a wilderness,
In a dry and thirsty land.
FBV Now the vine has been replanted in the desert, in a dry and waterless land.
T4T Now that vine has been planted in a hot, dry desert.
LEB • it is planted in the desert, in a[fn]
19:2 Literally “a land of dryness and thirst”
BBE And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.
Moff No Moff EZE book available
JPS And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
ASV And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
DRA And now she is transplanted into the desert, in a land not passable, and dry.
YLT And now — it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.
Drby And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground:
RV And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
Wbstr And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
KJB-1769 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
KJB-1611 And now she is planted in the wildernesse, in a dry and thirsty ground.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And nowe she is planted in the wildernesse, in a dry and thirstie grounde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And now she is planted in the wildernes in a drie and thirstie ground.
(And now she is planted in the wilderness in a dry and thirsty ground. )
Cvdl But now she is planted in the wildernesse, in a drye and thurstie grounde.
(But now she is planted in the wilderness, in a drye and thurstie ground.)
Wycl And now it is plauntid ouer in desert, in a lond with out weie, and thristi.
(And now it is plauntid over in desert, in a land with out way, and thristi.)
Luth Nun aber ist sie gepflanzet in der Wüste, in einem dürren, durstigen Lande,
(Now but is they/she/them gepflanzet in the/of_the desert, in one dürren, durstigen land,)
ClVg Et nunc transplantata est in desertum, in terra invia et sitienti.
(And now transplantata it_is in desert, in earth/land invia and sitienti. )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in a land of drought and thirst
(Some words not found in UHB: and=now planted in/on/at/with,wilderness in=land dry and,thirsty )
The very dry land is spoken of as if it were thirsty. Alternate translation: “in a very dry land of drought”