Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_knew strongholds_their and_cities_their it_laid_waste and_appalled [the]_land and_all_it at_sound roaring_his.
UHB וַיֵּ֨דַע֙ אַלְמְנוֹתָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֨רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקּ֖וֹל שַׁאֲגָתֽוֹ׃ ‡
(vayyēdaˊ ʼalmənōtāyv vəˊārēyhem heḩₑriyⱱ vattēsham ʼereʦ ūməloʼāh miqqōl shaʼₐgātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ, καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσε, καὶ ἠφάνισε γῆν, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἀπὸ φωνῆς ὠρυώματος αὐτοῦ.
(kai enemeto tōi thrasei autou, kai tas poleis autōn exaʸraʸmōse, kai aʸfanise gaʸn, kai to plaʸrōma autaʸs apo fōnaʸs ōruōmatos autou. )
BrTr And he prowled in his boldness and laid waste their cities, and made the land desolate, and the fulness of it, by the voice of his roaring.
ULT He seized their widows and ruined their cities.
⇔ The land and its fullness were abandoned because of the sound of his roaring.[fn]
Instead of He seized their widows, some ancient copies and many modern versions have He destroyed their fortresses.
UST He mistreated his victims’ widows,
⇔ and he destroyed cities.
⇔ When he roared loudly,
⇔ everyone was terrified and abandoned everything they owned.
BSB He broke down their strongholds [fn]
⇔ and devastated their cities.
⇔ The land and everything in it
⇔ shuddered at the sound of his roaring.
19:7 Or He knew their widows or He seized their widows
OEB He ravaged their palaces, and their cities he wasted;
⇔ Dismayed was the land and all that was within it, at the sound of his roaring.
WEBBE He knew their palaces,
⇔ and laid waste their cities.
⇔ The land was desolate with its fullness,
⇔ because of the noise of his roaring.
WMBB (Same as above)
NET He broke down their strongholds and devastated their cities.
⇔ The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
LSV And he knows his forsaken habitations,
And he has laid waste [to] their cities,
And the land and its fullness is desolate,
Because of the voice of his roaring.
FBV He tore down their fortresses[fn] and destroyed their towns. All the people living in the country were appalled when they heard him roaring.
19:7 Following the reading in the Targums and Theodotion's Greek translation. The Hebrew text reads “widows.”
T4T He destroyed forts,
⇔ and he ruined cities.
⇔ When he roared loudly,
⇔ everyone was terrified.
LEB • [fn] and he devastated their cities, • and the land was appalled, and[fn] • at the sound of his roar.
BBE And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.
Moff No Moff EZE book available
JPS And he knew their castles, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
ASV And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
DRA He learned to make widows, and to lay waste their cities: and the land became desolate, and the fulness thereof by the noise of his roaring.
YLT And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.
Drby And he knew their [desolate] palaces, and he laid waste their cities, so that the land was desolate, and all it contained, by the noise of his roaring.
RV And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
Wbstr And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness of it, by the noise of his roaring.
KJB-1769 And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.[fn][fn]
KJB-1611 [fn]And he knew there desolate palaces, and he laied waste their cities, and the land was desolate, and the fulnesse thereof by the noise of his roaring.
19:7 Or, their widowes.
Bshps He destroyed their palaces and made their cities waste, insomuch that the whole lande and euery thyng therin were vtterly desolate through the voyce of his roaryng.
(He destroyed their palaces and made their cities waste, insomuch that the whole land and every thing therin were utterly desolate through the voice of his roaryng.)
Gnva And he knew their widowes, and he destroyed their cities, and the land was wasted, and all that was therein by the noyse of his roaring.
(And he knew their widows, and he destroyed their cities, and the land was wasted, and all that was therein by the noise of his roaring. )
Cvdl he destroyed their palaces, and made their cities waist: In so moch that the whole londe and euery thinge therin, were vtterly desolate, thorow the very voyce of his roaringe.
(he destroyed their palaces, and made their cities waist: In so much that the whole land and every thing therin, were utterly desolate, through the very voice of his roaringe.)
Wycl and lernede to take prey, and to deuoure men. He lernyde to make widewis, and to brynge the citees of men in to desert; and the lond and the fulnesse therof was maad desolat, of the vois of his roryng.
(and lernede to take prey, and to devour men. He lernyde to make widows, and to bring the cities of men in to desert; and the land and the fulnesse thereof was made desolat, of the voice of his roryng.)
Luth Er lernte ihre Witwen kennen und verwüstete ihre Städte, daß das Land, und was drinnen ist, vor der Stimme seines Brüllens sich entsetzte.
(He lernte their/her Witwen kennen and verwüstete their/her Städte, that the Land, and what/which drinnen is, before/in_front_of the/of_the voice seines Brüllens itself/yourself/themselves entsetzte.)
ClVg didicit viduas facere, et civitates earum in desertum adducere: et desolata est terra et plenitudo ejus a voce rugitus illius.
(didicit viduas facere, and civitates of_them in desert adducere: and desolata it_is earth/land and plenitudo his from voce rugitus illius. )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.
(Occurrence 0) He seized their widows
(Some words not found in UHB: and=he/it_knew strongholds,their and,cities,their devastated and,appalled earth/land and,all,it at,sound roaring,his )
Alternate translation: “He seized the widows of the men whom he devoured”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The land and its fullness were abandoned
(Some words not found in UHB: and=he/it_knew strongholds,their and,cities,their devastated and,appalled earth/land and,all,it at,sound roaring,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People abandoned the land and its fullness”
(Occurrence 0) its fullness
(Some words not found in UHB: and=he/it_knew strongholds,their and,cities,their devastated and,appalled earth/land and,all,it at,sound roaring,his )
Alternate translation: “everything in it”