Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10

Parallel EZE 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_you(ms) Oh_son of_humankind hear DOM [that]_which I [am]_speaking to_you do_not be rebellious like_house the_rebellious open mouth_your and_eat DOM [that]_which I [am]_giving to_you.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שְׁמַע֙ אֵ֤ת אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔י⁠ךָ אַל־תְּהִי־מֶ֖רִי כְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠מֶּ֑רִי פְּצֵ֣ה פִ֔י⁠ךָ וֶ⁠אֱכֹ֕ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן אֵלֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām shəmaˊ ʼēt ʼₐsher-ʼₐnī mədabēr ʼēley⁠kā ʼal-tə-merī kə⁠ⱱēyt ha⁠mmerī pəʦēh fiy⁠kā ve⁠ʼₑkol ʼēt ʼₐsher-ʼₐniy notēn ʼēley⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ, υἱὲ ἀνθρώπου, ἄκουε τοῦ λαλοῦντος πρὸς σὲ, μὴ γίνου παραπικραίνων, καθὼς ὁ οἶκος ὁ παραπικραίνων· χάνε τὸ στόμα σου, καὶ φάγε ὃ ἐγὼ δίδωμί σοι.
   (Kai su, huie anthrōpou, akoue tou lalountos pros se, maʸ ginou parapikrainōn, kathōs ho oikos ho parapikrainōn; ⱪane to stoma sou, kai fage ho egō didōmi soi. )

BrTrAnd thou, son of man, hear him that speaks to thee; be not thou provoking, as the provoking house: open thy mouth, and eat what I give thee.

ULTBut you, son of man, listen to what I am saying to you. Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am about to give to you!”

USTBut son of man, you must pay attention to what I say. Do not be rebellious like they are. Now open your mouth and eat what I give to you.”

BSB  § And you, son of man, listen to what I tell you. Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I give you.”


OEBBut thou son of man, hear what I say to thee. Be not rebellious like this rebellious house. Open thy mouth and eat what I give thee.

WEBBEBut you, son of man, hear what I tell you. Don’t be rebellious like that rebellious house. Open your mouth, and eat that which I give you.”

WMBB (Same as above)

NETAs for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you.”

LSVAnd you, son of man, hear that which I am speaking to you; do not be of rebellion like the house of rebellion, open your mouth and eat that which I am giving to you.”

FBVAs for you, son of man, pay attention to what I tell you. Don't be rebellious like those rebellious people. Open your mouth and eat what I'm about to give you.”

T4TBut human, you must pay attention to what I say. Do not be rebellious like they are. Now open your mouth and eat what I give to you.”

LEBAnd you, son of man,[fn] hear what I am speaking to you: you must not be rebellious like the house of rebellion. Open your mouth and eat what I am giving to you.”


2:8 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBEBut you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd thou, son of man, hear what I say unto thee: be not thou rebellious like that rebellious house; open thy mouth, and eat that which I give thee.'

ASVBut thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.

DRABut thou, O son of man, hear all that I say to thee: and do not thou provoke me, as that house provoketh me: open thy mouth, and eat what I give thee.

YLT'And thou, son of man, hear that which I am speaking unto thee: Thou art not rebellious like the rebellious house, open thy mouth, and eat that which I am giving unto thee.'

DrbyAnd thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

RVBut thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

WbstrBut thou, son of man, hear what I say to thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.

KJB-1769But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
   (But thou/you, son of man, hear what I say unto thee/you; Be not thou/you rebellious like that rebellious house: open thy/your mouth, and eat that I give thee/you. )

KJB-1611But thou, sonne of man, heare what I say vnto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth and [fn]eate that I giue thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:8 Reu.10.9.

BshpsTherefore thou sonne of man, obay thou all thinges that I say vnto thee, and be not thou rebellious lyke the rebellious house: open thy mouth, and eate that I geue thee.
   (Therefore thou/you son of man, obay thou/you all things that I say unto thee/you, and be not thou/you rebellious like the rebellious house: open thy/your mouth, and eat that I give thee/you.)

GnvaBut thou sonne of man, heare what I say vnto thee: be not thou rebellious, like this rebellious house: open thy mouth, and eate that I giue thee.
   (But thou/you son of man, hear what I say unto thee/you: be not thou/you rebellious, like this rebellious house: open thy/your mouth, and eat that I give thee/you. )

CvdlTherfore (thou sonne of man) obeye thou all thinges, that I saye vnto ye, and be not thou stiffnecked, like as they are a stiffnecked housholde. Open thy mouth, and eate that I geue the.
   (Therefore (thou son of man) obeye thou/you all things, that I say unto ye/you_all, and be not thou/you stiff-necked, like as they are a stiff-necked household. Open thy/your mouth, and eat that I give them.)

WyclBut thou, sone of man, here what euer thingis Y schal speke to thee; and nyle thou be a terrere to wraththe, as the hows of Israel is a terrere to wraththe. Opene thi mouth, and ete what euer thingis Y yyue to thee.
   (But thou/you, son of man, here what ever things I shall speak to thee/you; and nyle thou/you be a terrere to wraththe, as the house of Israel is a terrere to wraththe. Opene thy/your mouth, and eat what ever things I give to thee/you.)

LuthAber du, Menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht ungehorsam, wie das ungehorsame Haus ist. Tu deinen Mund auf und iß, was ich dir geben werde.
   (But you, Menschenkind, listen you, what/which I you/to_you sage, and be not ungehorsam, like the ungehorsame house is. Tu deinen Mund on and iß, what/which I you/to_you give become.)

ClVgTu autem, fili hominis, audi quæcumque loquor ad te, et noli esse exasperans, sicut domus exasperatrix est: aperi os tuum, et comede quæcumque ego do tibi.
   (Tu however, son of_man, listen quæcumque loquor to you(sg), and noli esse exasperans, like home exasperatrix it_is: aperi os tuum, and comede quæcumque I do tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Ezekiel must not resemble the disobedient and rebellious people around him. The first Adam disobeyed God’s command not to eat the apparently desirable fruit of knowledge (Gen 2:17); Ezekiel was to obey by eating the apparently undesirable words of God.

TTNTyndale Theme Notes:

Prophetic Sign Acts

The prophets of Israel occasionally communicated through sign acts, which were dramatic visual aids performed in public to increase the impact of the message and help people feel the truth as much as hear it. Their purpose was to present an unforgettable message. These acts were unusual, even outlandish—and not just from a modern perspective. Unlike modern readers, however (who might think that the prophet was psychologically disturbed), ancient observers understood these sign acts as a regular part of a prophet’s communication style.

Ezekiel was required to act out his message more frequently than any other prophet, perhaps because he was communicating to a particularly hardened audience (Ezek 2:6-7). The sign acts reinforced the content of his message and underlined the depth of his personal commitment to it. For example, after he swallowed the word of God (2:8–3:3), Ezekiel embodied it for the exiles (3:4-9) in a series of judgment scenes (chs 4–6). This dramatic form of communication is difficult for even a hostile audience to ignore or forget.

The ultimate sign act was performed by Jesus Christ on the cross (see Matt 27:32-54). There God visibly depicted his wrath against sin in the darkness, the earthquake, and the agony of the sinless one who was apparently abandoned by his Father. God also depicted his profound love for the world in that he would rather die than let his people go. The cross is a confrontational message of God’s love and wrath that is hard to ignore or forget.

Passages for Further Study

Jer 13:1-11; 19:1-15; 25:15; Ezek 2:6–3:3; 3:4-9; 4:1-17; 5:1–6:14; 12:1-28; 21:19-23; 24:1-14, 16-27; 37:15-28; Hos 1:2-9; 3:1-3; Matt 26:26-28; 27:45-54; Mark 6:11; 11:12-21; Luke 22:17-20; Rom 6:3-5; 1 Cor 10:16-17; 11:23-32


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind hear DOM which/who I say to,you not be rebellious like,house the,rebellious open mouth,your and,eat DOM which/who I giving to,you )

This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 2:5. Alternate translation: “people group”

BI Eze 2:8 ©