Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like_appearance the_rainbow which it_is in/on/at/with_cloud in/on_day the_rainy so the_appearance the_radiance all_around that [was]_the_appearance of_the_likeness of_the_glory of_YHWH and_saw and_fell on face_my and_heard [the]_voice of_[one_who]_spoke.
UHB כְּמַרְאֵ֣ה הַקֶּ֡שֶׁת אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶ֨ה בֶעָנָ֜ן בְּי֣וֹם הַגֶּ֗שֶׁם כֵּ֣ן מַרְאֵ֤ה הַנֹּ֨גַהּ֙ סָבִ֔יב ה֕וּא מַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כְּבוֹד־יְהוָ֑ה וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל עַל־פָּנַ֔י וָאֶשְׁמַ֖ע ק֥וֹל מְדַבֵּֽר׃ס ‡
(kəmarʼēh haqqeshet ʼₐsher yihyeh ⱱeˊānān bəyōm haggeshem kēn marʼēh hannogah şāⱱiyⱱ hūʼ marʼēh dəmūt kəⱱōd-yhwh vāʼerʼeh vāʼepol ˊal-pānay vāʼeshmaˊ qōl mədabēr.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὡς ὅρασις τόξου ὅταν ᾖ ἐν τῇ νεφέλῃ ἐν ἡμέραις ὑετοῦ, οὕτως ἡ στάσις τοῦ φέγγους κυκλόθεν.
(hōs horasis toxou hotan aʸ en taʸ nefelaʸ en haʸmerais huetou, houtōs haʸ stasis tou fengous kuklothen. )
BrTr As the appearance of the bow when it is in the cloud in days of rain, so was the form of the brightness round about.
ULT Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it. It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice speaking.
UST It shone like a rainbow in the clouds on a rainy day.
¶ That was the brilliant light that represented the presence of Yahweh. When I saw it, I threw myself flat onto the ground, and I heard him speak!
BSB § The appearance of the brilliant light all around Him was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
OEB like the bow which appears in a cloud, on a rainy day; such was the brightness round about. It was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah.
¶ And when I saw, I fell upon my face, and I heard the voice of one speaking.
WEBBE As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around.
¶ This was the appearance of the likeness of the LORD’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
WMBB (Same as above)
NET like the appearance of a rainbow in the clouds after the rain. This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the Lord. When I saw it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.
LSV As the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so [is] the appearance of the brightness all around.
FBV The bright light surrounding him was like a rainbow shining through the clouds on a rainy day. This was what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell facedown on the ground, and then I heard someone speaking to me.
T4T Itshone like [SIM] a rainbow shines in the clouds on a rainy day.
¶ That was the brilliant light that represented the presence of Yahweh. When I saw it, I prostrated myself on the ground, and I heard him speak.
LEB Like the appearance[fn] of a bow that is in the cloud on a rainy day,[fn] such was the radiance[fn] around it; thus was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. And I saw, and I fell on my face, and I heard a voice speaking.
BBE Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.
Moff No Moff EZE book available
JPS As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spoke.
ASV As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
DRA As the appearance of the rainbow when it is in a cloud on a rainy day: this was the appearance of the brightness round about.
YLT As the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so [is] the appearance of the brightness round about.
Drby As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
RV As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
Wbstr As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness around. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it , I fell upon my face, and I heard a voice of one speaking.
KJB-1769 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
KJB-1611 As the appearance of the bow that is in the cloude in the day of raine, so was the appearance of the brightnesse round about. This was the appearance of the likenesse of the glory of the LORD: and when I saw it, I fell vpon my face, and I heard a voice of one that spake.
(As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likenesse of the glory of the LORD: and when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.)
Bshps As the likenesse of a bowe that is in a cloude in a raynie day, so was the appearaunce of the brightnesse rounde about: this was the appearaunce of the similitude of the glory of God, & when I sawe it, I fell vpon my face and hearkened vnto the voyce of one that spake.
(As the likenesse of a bow that is in a cloud in a raynie day, so was the appearance of the brightness round about: this was the appearance of the similitude of the glory of God, and when I saw it, I fell upon my face and hearkened unto the voice of one that spake.)
Gnva As the likenesse of the bowe, that is in the cloude in the day of raine, so was the appearance of the light round about.
(As the likenesse of the bowe, that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the light round about. )
Cvdl was like a raynbowe, which in a raynie daye apeareth in the cloudes. Eue so was the similitude, wherin the glory off the LORDE apeared. Whe I sawe it, I fell vpon my face, and herkened vnto the voyce off him, that spake.
(was like a raynbowe, which in a raynie day apeareth in the clouds. Eue so was the similitude, wherin the glory off the LORD apeared. Whe I saw it, I fell upon my face, and herkened unto the voice off him, that spake.)
Wycl as the biholdynge of the reynbowe, whanne it is in the cloude in the dai of reyn. This was the biholdyng of schynyng bi cumpas.
(as the biholdynge of the reynbowe, when it is in the cloud in the day of reyn. This was the biholdyng of schynyng by cumpas.)
Luth Gleichwie der Regenbogen stehet in den Wolken, wenn es geregnet hat, also glänzte es um und um. Dies war das Ansehen der Herrlichkeit des HErr’s. Und da ich‘s gesehen hatte, fiel ich auf mein Angesicht und hörete einen reden.
(Gleichwie the/of_the Regenbogen stands in the Wolken, when it geregnet has, also glänzte it around/by/for and um. This/These what/which the Ansehen the/of_the Lordlichkeit the LORD’s. And there ich‘s seen had, fiel I on my face and heard a reden.)
ClVg velut aspectum arcus cum fuerit in nube in die pluviæ. Hic erat aspectus splendoris per gyrum.
(velut aspectum arcus when/with has_been in nube in day pluviæ. Hic was aspectus splendoris through gyrum. )
1:28 rainbow shining in the clouds: This image combines the prospect of judgment with a note of mercy. The storm clouds were going to drop a full load of judgment on God’s sinful people, but a rainbow, the sign of hope that God established after the flood (Gen 9:12-17), would appear also. Although the destruction of Jerusalem and the exile of its people to Babylon would be a severe catastrophe in which many would die, God would not forget his promise to keep a remnant alive. Judgment would not be God’s final word.
• When Ezekiel saw the glory of the Lord, he fell face down on the ground as though dead—a common human response to God’s glory (cp. Lev 9:23-24; Num 22:31; 1 Kgs 18:38-39; 1 Chr 21:16; 2 Chr 7:1-3; Matt 17:5-6).
God’s Glory with His People
In ancient Israel, God’s glory was particularly manifest at the central sanctuaries that had been built for him. When the Israelites completed construction of the Tabernacle, that sacred space became filled with the glory of the Lord (Exod 40:34-35). Likewise, after the Temple was completed and the Ark of the Covenant was brought in, God’s glorious presence filled the Temple (1 Kgs 8:10-11).
The presence and absence of God’s glory is a central theme in the book of Ezekiel. God’s glory appears to the prophet Ezekiel while he is exiled in Babylon, meaning that his glory was no longer present at the Temple in Jerusalem. The reason God’s glory had departed from the Temple at that time becomes clear in Ezekiel’s vision in Ezekiel 8–11, in which the prophet sees the abominations that had polluted the Temple in Jerusalem. Without God’s presence, the Temple had become an empty shell awaiting destruction. God was not forcibly evicted by the superior might of the Babylonian army; he voluntarily departed because his people were defiled. Their sin drove him away from the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. For a time, the Lord went from Jerusalem to Babylon to become a sanctuary for the exiles there (see 11:16).
God would not abandon his Temple forever. After pouring out his wrath in full measure, he would restore a remnant to their land and sanctify them by his Spirit so that he could once again dwell in their midst in a new sanctuary (37:26). God’s glory, dwelling among his people forever (43:1-5), is at the heart of Ezekiel’s vision of their restoration.
The glory of God has come to live among us fully in the person of Jesus Christ. As John testifies, “We have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son” (John 1:14). The aged Simeon saw the baby Jesus brought to the Temple and described him as “a light to reveal God to the nations, and . . . the glory of your people Israel” (Luke 2:32). Jesus’ glory was veiled while he was on earth, though for a moment on the Mount of Transfiguration his radiance was revealed to his closest disciples (Matt 17:2). He experienced his own abandonment by God as he hung on the cross, bearing the curse for our sin (Matt 27:46). Now, as the exalted and glorified Lord, he sits at God’s right hand (Eph 1:19-20). By his Spirit, he has promised never to abandon us, but to be with us to the end of time (Matt 28:20).
Passages for Further Study
Exod 15:11; 33:18–34:8; 40:34; Ps 19:1-11; Isa 4:5-6; 6:3; 40:5; 42:8; 43:7; 58:8; 60:1-2; Ezek 1:1-28; 11:16; 37:26; 43:1-5; 44:4; Hab 2:14; Matt 17:2; 28:20; Luke 2:32; John 1:14; 2 Cor 4:4-6; Heb 1:3; Rev 21:10-11, 23
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it
(Some words not found in UHB: like,appearance the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance the,radiance all_around he/it appearance likeness glory YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,my and,heard sound/voice speaking )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The brightness surrounding it appeared to be like the way a rainbow appears in the clouds on a rainy day”
(Occurrence 0) rainbow
(Some words not found in UHB: like,appearance the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance the,radiance all_around he/it appearance likeness glory YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,my and,heard sound/voice speaking )
the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh
(Some words not found in UHB: like,appearance the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance the,radiance all_around he/it appearance likeness glory YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,my and,heard sound/voice speaking )
Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words appearance and likeness, you can express the same idea with verbal forms. Alternate translation: “It appeared to be what looked like the glory of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I fell on my face
(Some words not found in UHB: like,appearance the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance the,radiance all_around he/it appearance likeness glory YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,my and,heard sound/voice speaking )
“I bowed down to the ground” or “I lay on the ground.” Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I heard a voice speaking
(Some words not found in UHB: like,appearance the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance the,radiance all_around he/it appearance likeness glory YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,my and,heard sound/voice speaking )
The word “voice” is a metonym for the person. Alternate translation: “I heard someone speaking” or “Someone spoke, and I heard his voice”