Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear JDG 20:33

 JDG 20:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֹל
    2. 177984,177985
    3. And all/each/any/every
    4. Then and
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123009
    1. 177986
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 123010
    1. אִישׁ
    2. 177987
    3. (the) man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. (the)_man_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123011
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 177988
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123012
    1. קָמוּ
    2. 177989
    3. they rose
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_rose
    7. -
    8. Y-1406
    9. 123013
    1. מִ,מְּקוֹמ,וֹ
    2. 177990,177991,177992
    3. from his of place
    4. places
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,his_of,place
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123014
    1. וַ,יַּעַרְכוּ
    2. 177993,177994
    3. and they deployed
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_deployed
    7. -
    8. Y-1406
    9. 123015
    1. בְּ,בַעַל
    2. 177995,177996
    3. at
    4. at
    5. S-R,Np
    6. at,
    7. -
    8. Y-1406
    9. 123016
    1. תָּמָר
    2. 177997
    3. tamar
    4. -
    5. 1193
    6. S-Np
    7. -tamar
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123017
    1. וְ,אֹרֵב
    2. 177998,177999
    3. and the ambusher of
    4. ambush
    5. 693
    6. S-C,Vqrmsc
    7. and,the_ambusher_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123018
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 178000
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123019
    1. מֵגִיחַ
    2. 178001
    3. +was bursting forth
    4. -
    5. 1518
    6. V-Vhrmsa
    7. [was]_bursting_forth
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123020
    1. מִ,מְּקֹמ,וֹ
    2. 178002,178003,178004
    3. from his of place
    4. -
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. from,his_of,place
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123021
    1. מִ,מַּֽעֲרֵה
    2. 178005,178006
    3. from the open place of
    4. -
    5. 4629
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,the_open_place_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123022
    1. 178007
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123023
    1. גָבַע
    2. 178008
    3. Geⱱaˊ
    4. -
    5. 1390
    6. S-Np
    7. of_Geba
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123024
    1. 178009
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123025

OET (OET-LV)And_all/each/any/every (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_rose from_his_of_place and_they_deployed at tamar and_the_ambusher_of Yisrāʼēl/(Israel) was_bursting_forth from_his_of_place from_the_open_place_of Geⱱaˊ.

OET (OET-RV)Then the main group of Israelis retreated and set up battle lines at Baal-Tamar, as the ones hiding in ambush made a surprise attack from their places in Maareh-Gibeah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִ⁠מְּקֹמ֖⁠וֹ

and,the_ambusher_of Yisrael charged from,his_of,place

The author is speaking of the Israelite soldiers who were hiding in ambush as if they had been water that gushed out. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And the ambush of Israel rushed out of its place] or [And the Israelite soldiers rushed out from their hiding place]

Note 2 topic: translate-names

מִ⁠מַּֽעֲרֵה־גָֽבַע

from,the_open_place_of Geⱱaˊ

The words Maareh Gibeah could be a description rather than a name. Alternate translation: [from the fields around Gibeah]

TSN Tyndale Study Notes:

20:33 Baal-tamar is an unidentified town.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all/each/any/every
    2. Then and
    3. 1987,3671
    4. 177984,177985
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123009
    1. (the) man of
    2. -
    3. 266
    4. 177987
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123011
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 3077
    4. 177988
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123012
    1. they rose
    2. -
    3. 7037
    4. 177989
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123013
    1. from his of place
    2. places
    3. 4129,4742,1978
    4. 177990,177991,177992
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123014
    1. and they deployed
    2. -
    3. 1987,6007
    4. 177993,177994
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123015
    1. at
    2. at
    3. 846,1125
    4. 177995,177996
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123016
    1. tamar
    2. -
    3. 1125
    4. 177997
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123017
    1. and the ambusher of
    2. ambush
    3. 1987,728
    4. 177998,177999
    5. S-C,Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123018
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 178000
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123019
    1. +was bursting forth
    2. -
    3. 1383
    4. 178001
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123020
    1. from his of place
    2. -
    3. 4129,4742,1978
    4. 178002,178003,178004
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123021
    1. from the open place of
    2. -
    3. 4129,4536
    4. 178005,178006
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123022
    1. Geⱱaˊ
    2. -
    3. 1434
    4. 178008
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123024

OET (OET-LV)And_all/each/any/every (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_rose from_his_of_place and_they_deployed at tamar and_the_ambusher_of Yisrāʼēl/(Israel) was_bursting_forth from_his_of_place from_the_open_place_of Geⱱaˊ.

OET (OET-RV)Then the main group of Israelis retreated and set up battle lines at Baal-Tamar, as the ones hiding in ambush made a surprise attack from their places in Maareh-Gibeah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 20:33 ©