Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Sisera had fled on foot and ran to Yael’s tent (Heber the Kenite’s wife) because there was peace between King Yabin of Hatsor and the house of Heber the Kenite.
OET-LV And_Şīşərāʼ he_fled in/on/at/with_foot_of_him to the_tent_of Yāˊēl/(Jael) the_wife_of[fn][fn][fn] of_Ḩeⱱer the_Qēynī if/because peace was_between Yāⱱīn/(Jabin) the_king_of Ḩāʦōr and_between the_house_of Ḩeⱱer the_Qēynī.
4:17 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
4:17 OSHB note: Marks an anomalous form.
4:17 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וְסִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו אֶל־אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶּׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֔וֹר וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי׃ ‡
(vəşişrāʼ nāş bəraglāyv ʼel-ʼohel yāˊēl ʼēshshet ḩeⱱer haqqēyniy kiy shālōm bēyn yāⱱin melek-ḩāʦōr ūⱱēyn bēyt ḩeⱱer haqqēyniy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Σισάρα ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ εἰς σκηνὴν Ἰαὴλ γυναικὸς Χαβὲρ ἑταίρου τοῦ Κιναίου· ὅτι εἰρήνη ἦν ἀναμέσον Ἰαβὶν βασιλέως Ἀσὼρ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Χαβὲρ τοῦ Κιναίου.
(Kai Sisara efuge tois posin autou eis skaʸnaʸn Yaaʸl gunaikos Ⱪaber hetairou tou Kinaiou; hoti eiraʸnaʸ aʸn anameson Yabin basileōs Asōr kai anameson tou oikou Ⱪaber tou Kinaiou. )
BrTr And Sisara fled on his feet to the tent of Jael the wife of Chaber the Kenite his friend: for there was peace between Jabin king of Asor and the house of Chaber the Kenite.
ULT But Sisera fled on his feet to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin, king of Hazor, and the house of Heber the Kenite.
UST But Sisera ran away to the place where Heber the Kenite was staying. He went up to the tent where Heber’s wife Jael lived. He did that because Heber and his family were good friends of Sisera’s master Jabin, the king of the city of Hazor, so he thought Jael would hide him.
BSB Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE However Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
WMBB (Same as above)
NET Now Sisera ran away on foot to the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for King Jabin of Hazor and the family of Heber the Kenite had made a peace treaty.
LSV And Sisera has fled on his feet to the tent of Jael wife of Heber the Kenite, for [there is] peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite;
FBV In the meantime Sisera had run away to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was a peace treaty between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.
T4T But Sisera ran to Jael’s tent. He did that because his boss, King Jabin of Hazor city, was a good friend of Jael’s husband Heber.
LEB No LEB JDG book available
BBE But Sisera went in flight on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.
Moff No Moff JDG book available
JPS Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
ASV Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
DRA But Sisara fleeing came to the tent of Jahel the wife of Haber the Cinite, for there was peace between Jabin the king of Asor, and the house of Haber the Cinite.
YLT And Sisera hath fled on his feet unto the tent of Jael wife of Heber the Kenite, for peace [is] between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite;
Drby And Sisera fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
RV Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
SLT And Sisera fled upon his feet to the tent of Jael, wife of Heber, the Kenite: for peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
Wbstr Howbeit, Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
KJB-1769 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
KJB-1611 Howbeit Sisera fled away on his feet, to the tent of Iael the wife of Heber the Kenite: for there was peace betweene Iabin the king of Hazor, and the house of Heber the Kenite.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva Howbeit Sisera fled away on his feete to the tent of Iael the wife of Heber the Kenite: (for peace was betweene Iabin the king of Hazor, and betweene the house of Heber the Kenite)
(Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Yael the wife of Heber the Kenite: (for peace was between Yabin the king of Hazor, and between the house of Heber the Kenite) )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Sisara autem fugiens pervenit ad tentorium Jahel uxoris Haber Cinæi. Erat enim pax inter Jabin regem Asor, et domum Haber Cinæi.
(Sisara however fugiens arrived to tent Yahel wife's Haber Cinæi. It_was because pax between Yabin the_king Asor, and home Haber Cinæi. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
4:17-20 Sisera felt that he was back in friendly circles (cp. 4:11). A woman whose husband was absent would normally invite a man into her tent only for sex, but Sisera would have interpreted this invitation as an opportunity for safe haven. Jael did nothing to shake his confidence as she concealed and refreshed him.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו
fled in/on/at/with,foot_of,him
See how you translated the same expression in [4:15](../04/15.md). Alternate translation: [ran away]
Note 2 topic: translate-names
יָעֵ֔ל
Yāˊēl/(Jael)
The word Jael is the name of a woman.
Note 3 topic: writing-background
כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֔וֹר וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי
that/for/because/then/when peace between Yāⱱīn/(Jabin) king Ḩāʦōr and=between house_of Ḩeⱱer the,Kenite
Here the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. Since there was peace between Jabin and Heber, Sisera felt that he could safely go to Heber’s compound and find protection there. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי
and=between house_of Ḩeⱱer the,Kenite
The author is using the term house to mean an entire household living together. Alternate translation: [and the extended family of Heber the Kenite]