Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JDG 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 4:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Sisera had fled on foot and ran to Yael’s tent (Heber the Kenite’s wife) because there was peace between King Yabin of Hatsor and the house of Heber the Kenite.

OET-LVAnd_Şīşərāʼ he_fled in/on/at/with_foot_of_him to the_tent_of Yāˊēl/(Jael) the_wife_of[fn][fn][fn] of_Ḩeⱱer the_Qēynī if/because peace was_between Yāⱱīn/(Jabin) the_king_of Ḩāʦōr and_between the_house_of Ḩeⱱer the_Qēynī.


4:17 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

4:17 OSHB note: Marks an anomalous form.

4:17 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוְ⁠סִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּ⁠רַגְלָ֔י⁠ו אֶל־אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶּׁת חֶ֣בֶר הַ⁠קֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֔וֹר וּ⁠בֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַ⁠קֵּינִֽי׃
   (və⁠şişrāʼ nāş bə⁠raglāy⁠v ʼel-ʼohel yāˊēl ʼēshshet ḩeⱱer ha⁠qqēyniy kiy shālōm bēyn yāⱱin melek-ḩāʦōr ū⁠ⱱēyn bēyt ḩeⱱer ha⁠qqēyniy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Σισάρα ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ εἰς σκηνὴν Ἰαὴλ γυναικὸς Χαβὲρ ἑταίρου τοῦ Κιναίου· ὅτι εἰρήνη ἦν ἀναμέσον Ἰαβὶν βασιλέως Ἀσὼρ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Χαβὲρ τοῦ Κιναίου.
   (Kai Sisara efuge tois posin autou eis skaʸnaʸn Yaaʸl gunaikos Ⱪaber hetairou tou Kinaiou; hoti eiraʸnaʸ aʸn anameson Yabin basileōs Asōr kai anameson tou oikou Ⱪaber tou Kinaiou. )

BrTrAnd Sisara fled on his feet to the tent of Jael the wife of Chaber the Kenite his friend: for there was peace between Jabin king of Asor and the house of Chaber the Kenite.

ULTBut Sisera fled on his feet to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin, king of Hazor, and the house of Heber the Kenite.

USTBut Sisera ran away to the place where Heber the Kenite was staying. He went up to the tent where Heber’s wife Jael lived. He did that because Heber and his family were good friends of Sisera’s master Jabin, the king of the city of Hazor, so he thought Jael would hide him.

BSBMeanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEHowever Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

WMBB (Same as above)

NETNow Sisera ran away on foot to the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for King Jabin of Hazor and the family of Heber the Kenite had made a peace treaty.

LSVAnd Sisera has fled on his feet to the tent of Jael wife of Heber the Kenite, for [there is] peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite;

FBVIn the meantime Sisera had run away to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was a peace treaty between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.

T4TBut Sisera ran to Jael’s tent. He did that because his boss, King Jabin of Hazor city, was a good friend of Jael’s husband Heber.

LEBNo LEB JDG book available

BBEBut Sisera went in flight on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.

MoffNo Moff JDG book available

JPSHowbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

ASVHowbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

DRABut Sisara fleeing came to the tent of Jahel the wife of Haber the Cinite, for there was peace between Jabin the king of Asor, and the house of Haber the Cinite.

YLTAnd Sisera hath fled on his feet unto the tent of Jael wife of Heber the Kenite, for peace [is] between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite;

DrbyAnd Sisera fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

RVHowbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

SLTAnd Sisera fled upon his feet to the tent of Jael, wife of Heber, the Kenite: for peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

WbstrHowbeit, Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

KJB-1769Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

KJB-1611Howbeit Sisera fled away on his feet, to the tent of Iael the wife of Heber the Kenite: for there was peace betweene Iabin the king of Hazor, and the house of Heber the Kenite.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaHowbeit Sisera fled away on his feete to the tent of Iael the wife of Heber the Kenite: (for peace was betweene Iabin the king of Hazor, and betweene the house of Heber the Kenite)
   (Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Yael the wife of Heber the Kenite: (for peace was between Yabin the king of Hazor, and between the house of Heber the Kenite) )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgSisara autem fugiens pervenit ad tentorium Jahel uxoris Haber Cinæi. Erat enim pax inter Jabin regem Asor, et domum Haber Cinæi.
   (Sisara however fugiens arrived to tent Yahel wife's Haber Cinæi. It_was because pax between Yabin the_king Asor, and home Haber Cinæi. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:17-20 Sisera felt that he was back in friendly circles (cp. 4:11). A woman whose husband was absent would normally invite a man into her tent only for sex, but Sisera would have interpreted this invitation as an opportunity for safe haven. Jael did nothing to shake his confidence as she concealed and refreshed him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

נָ֣ס בְּ⁠רַגְלָ֔י⁠ו

fled in/on/at/with,foot_of,him

See how you translated the same expression in [4:15](../04/15.md). Alternate translation: [ran away]

Note 2 topic: translate-names

יָעֵ֔ל

Yāˊēl/(Jael)

The word Jael is the name of a woman.

Note 3 topic: writing-background

כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֔וֹר וּ⁠בֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַ⁠קֵּינִֽי

that/for/because/then/when peace between Yāⱱīn/(Jabin) king Ḩāʦōr and=between house_of Ḩeⱱer the,Kenite

Here the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. Since there was peace between Jabin and Heber, Sisera felt that he could safely go to Heber’s compound and find protection there. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַ⁠קֵּינִֽי

and=between house_of Ḩeⱱer the,Kenite

The author is using the term house to mean an entire household living together. Alternate translation: [and the extended family of Heber the Kenite]

BI Jdg 4:17 ©