Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_Şīşərāʼ he_fled in/on/at/with_foot_him to the_tent of_Yāˊēl/(Jael) the_wife[fn][fn][fn] of_Ḩeⱱer the_Qēynī if/because peace [was]_between Yāⱱīn/(Jabin) the_king of_Ḩāʦōr and_between the_house of_Ḩeⱱer the_Qēynī.
OET (OET-RV) But Sisera had fled on foot and ran to Yael’s tent (Heber the Kenite’s wife) because there was peace between King Yabin of Hatsor and the house of Heber the Kenite.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו
fled in/on/at/with,foot,him
See how you translated the same expression in 4:15. Alternate translation: “ran away”
Note 2 topic: translate-names
יָעֵ֔ל
Yāˊēl/(Jael)
The word Jael is the name of a woman.
Note 3 topic: writing-background
כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־ חָצ֔וֹר וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי
that/for/because/then/when peace between Yāⱱīn/(Jabin) king Ḩāʦōr and=between house_of Ḩeⱱer the,Kenite
Here the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. Since there was peace between Jabin and Heber, Sisera felt that he could safely go to Heber’s compound and find protection there. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי
and=between house_of Ḩeⱱer the,Kenite
The author is using the term house to mean an entire household living together. Alternate translation: “and the extended family of Heber the Kenite”
4:17-20 Sisera felt that he was back in friendly circles (cp. 4:11). A woman whose husband was absent would normally invite a man into her tent only for sex, but Sisera would have interpreted this invitation as an opportunity for safe haven. Jael did nothing to shake his confidence as she concealed and refreshed him.
OET (OET-LV) And_Şīşərāʼ he_fled in/on/at/with_foot_him to the_tent of_Yāˊēl/(Jael) the_wife[fn][fn][fn] of_Ḩeⱱer the_Qēynī if/because peace [was]_between Yāⱱīn/(Jabin) the_king of_Ḩāʦōr and_between the_house of_Ḩeⱱer the_Qēynī.
OET (OET-RV) But Sisera had fled on foot and ran to Yael’s tent (Heber the Kenite’s wife) because there was peace between King Yabin of Hatsor and the house of Heber the Kenite.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.