Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I’ll go if you’ll come with me,” replied Barak, “but if you won’t come with me, I won’t go.”
OET-LV And_he/it_said to_her/it Bārāq if you_will_go with_me and_go and_if not you_will_go with_me not I_will_go.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֨יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēleyhā bārāq ʼim-tēləkiy ˊimmiy vəhālākəttī vəʼim-loʼ tēləkiy ˊimmiy loʼ ʼēlēk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Βαρὰκ, ἐὰν πορευθῇς μετʼ ἐμοῦ, πορεύσομαι, καὶ ἐὰν μὴ πορευθῇς, οὐ πορεύσομαι· ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡμέραν ἐν ᾗ εὐοδοῖ Κύριος τὸν ἄγγελον μετʼ ἐμοῦ.
(Kai eipe pros autaʸn Barak, ean poreuthaʸs metʼ emou, poreusomai, kai ean maʸ poreuthaʸs, ou poreusomai; hoti ouk oida taʸn haʸmeran en haʸ euodoi Kurios ton angelon metʼ emou. )
BrTr And Barac said to her, If thou wilt go with me, I will go; and if thou wilt not go, I will not go; for I know not the day on which the Lord prospers his messenger with me.
ULT Barak replied to her, “If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go.”
UST Barak replied, “I will go only if you go with me. If you will not go with me, I will not go.”
BSB § Barak said to her, “If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Barak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
WMBB (Same as above)
NET Barak said to her, “If you go with me, I will go. But if you do not go with me, I will not go.”
LSV And Barak says to her, “If you go with me, then I have gone; and if you do not go with me, I do not go”;
FBV Barak replied, “If you come with me, I'll go; but if you don't come with me, I won't go.”
T4T Barak replied, “I will go only if you go with me.”
LEB Barak said to her, “If you go with me, I will go; but if you do not go with me, I will not go.”
BBE And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Barak said unto her: 'If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.'
ASV And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.
DRA And Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go.
YLT And Barak saith unto her, 'If thou dost go with me, then I have gone; and if thou dost not go with me, I do not go;'
Drby And Barak said to her, If thou goest with me, then I will go, but if thou goest not with me, I will not go.
RV And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, I will not go.
Wbstr And Barak said to her, if thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
KJB-1769 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
(And Barak said unto her, If thou/you wilt/will go with me, then I will go: but if thou/you wilt/will not go with me, then I will not go. )
KJB-1611 And Barak said vnto her, If thou wilt goe with me, then I wil goe: but if thou wilt not goe with mee, then I will not goe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Barak said vnto her, If thou wilt go with me, I will go: But and if thou wilt not come with me, I will not go.
(And Barak said unto her, If thou/you wilt/will go with me, I will go: But and if thou/you wilt/will not come with me, I will not go.)
Gnva And Barak sayd vnto her, If thou wilt go with me, I will go: but if thou wilt not goe with me, I will not go.
(And Barak said unto her, If thou/you wilt/will go with me, I will go: but if thou/you wilt/will not go with me, I will not go. )
Cvdl Barak sayde vnto her: Yf thou wilt come wt me, I wil go: but yf thou wilt not come with me, I wil not go.
(Barak said unto her: If thou/you wilt/will come with me, I will go: but if thou/you wilt/will not come with me, I will not go.)
Wycl And Barach seide to hir, If thou comest with me, Y schal go; if thou nylt come with me, Y schal not go.
(And Barach said to her, If thou/you comest/come with me, I shall go; if thou/you nylt come with me, I shall not go.)
Luth Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir zeuchst, so will ich ziehen; zeuchst du aber nicht mit mir, so will ich nicht ziehen.
(Barak spoke to ihr: When you with to_me zeuchst, so will I ziehen; zeuchst you but not with mir, so will I not ziehen.)
ClVg Dixitque ad eam Barac: Si venis mecum, vadam: si nolueris venire mecum, non pergam.[fn]
(And_he_said to her Barac: When/But_if venis mecum, vadam: when/but_if nolueris venire mecum, not/no pergam. )
4.8 Si venis AUG., quæst. 29 in Jud. Quid est quod respondens Barac Debboræ ait, etc., usque ad: id est, facit mecum prospera per angelum? ADAM., hom. 5. Non ascendam, nisi tu ascenderis mecum. Vides quomodo illis prioribus prophetia detulit eloquia Dei, etc., usque ad, cui nomen Jahel, traditur Sisara.
4.8 When/But_if venis AUG., quæst. 29 in Yud. What it_is that responding Barac Debboræ ait, etc., usque ad: id it_is, facit with_me prospera through a_messenger/angel? ADAM., hom. 5. Non ascendam, nisi you ascenderis mecum. Vides how illis prioribus prophetia detook elobecause of_God, etc., usque ad, cui nomen Yahel, traditur Sisara.
4:8 The theme of the reluctant rescuer surfaces again with Gideon (6:15; cp. Exod 3:11).
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ
if go with,me and,go and=if not go with,me not go
Barak is describing a condition in which a second event will take place only if a first event does. Your language may have its own way of expressing such conditions. Alternate translation: “Suppose you go with me. Then I will go. But suppose you do not go with me. Then I will not go.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ
if go with,me and,go and=if not go with,me not go
Barak is making parallel statements of his position, first positively and then negatively. If it would be clearer in your language, you could combine the phrases. Alternate translation: “I will only go if you go with me”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י & וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י
if go with,me & and=if not go with,me
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “If you will come with me … but if you will not come with me”