Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JDG 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 4:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“I’ll go if you’ll come with me,” replied Barak, “but if you won’t come with me, I won’t go.”

OET-LVAnd_he/it_said to_her/it Bārāq if you_will_go with_me and_go and_if not you_will_go with_me not I_will_go.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלֶ֨י⁠הָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖⁠י וְ⁠הָלָ֑כְתִּי וְ⁠אִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖⁠י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā bārāq ʼim-tēləkiy ˊimmi⁠y və⁠hālākəttī və⁠ʼim-loʼ tēləkiy ˊimmi⁠y loʼ ʼēlēk.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBarak replied to her, “If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go.”

USTBarak replied, “I will go only if you go with me. If you will not go with me, I will not go.”


BSB  § Barak said to her, “If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go.”

OEBNo OEB JDG book available

WEBBarak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.”

WMB (Same as above)

NETBarak said to her, “If you go with me, I will go. But if you do not go with me, I will not go.”

LSVAnd Barak says to her, “If you go with me, then I have gone; and if you do not go with me, I do not go”;

FBVBarak replied, “If you come with me, I'll go; but if you don't come with me, I won't go.”

T4TBarak replied, “I will go only if you go with me.”

LEBBarak said to her, “If you go with me, I will go; but if you do not go with me, I will not go.”

BBEAnd Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Barak said unto her: 'If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.'

ASVAnd Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.

DRAAnd Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go.

YLTAnd Barak saith unto her, 'If thou dost go with me, then I have gone; and if thou dost not go with me, I do not go;'

DrbyAnd Barak said to her, If thou goest with me, then I will go, but if thou goest not with me, I will not go.

RVAnd Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, I will not go.

WbstrAnd Barak said to her, if thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

KJB-1769And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
   (And Barak said unto her, If thou/you wilt/will go with me, then I will go: but if thou/you wilt/will not go with me, then I will not go.)

KJB-1611And Barak said vnto her, If thou wilt goe with me, then I wil goe: but if thou wilt not goe with mee, then I will not goe.
   (And Barak said unto her, If thou/you wilt/will go with me, then I will go: but if thou/you wilt/will not go with mee, then I will not go.)

BshpsAnd Barak said vnto her, If thou wilt go with me, I will go: But and if thou wilt not come with me, I will not go.
   (And Barak said unto her, If thou/you wilt/will go with me, I will go: But and if thou/you wilt/will not come with me, I will not go.)

GnvaAnd Barak sayd vnto her, If thou wilt go with me, I will go: but if thou wilt not goe with me, I will not go.
   (And Barak said unto her, If thou/you wilt/will go with me, I will go: but if thou/you wilt/will not go with me, I will not go.)

CvdlBarak sayde vnto her: Yf thou wilt come wt me, I wil go: but yf thou wilt not come with me, I wil not go.
   (Barak said unto her: If thou/you wilt/will come with me, I will go: but if thou/you wilt/will not come with me, I will not go.)

WycAnd Barach seide to hir, If thou comest with me, Y schal go; if thou nylt come with me, Y schal not go.
   (And Barach said to her, If thou/you comest with me, I shall go; if thou/you nylt come with me, I shall not go.)

LuthBarak sprach zu ihr: Wenn du mit mir zeuchst, so will ich ziehen; zeuchst du aber nicht mit mir, so will ich nicht ziehen.
   (Barak spoke to ihr: When you with to_me zeuchst, so will I ziehen; zeuchst you but not with mir, so will I not ziehen.)

ClVgDixitque ad eam Barac: Si venis mecum, vadam: si nolueris venire mecum, non pergam.[fn]
   (And_he_said to her Barac: When/But_if venis mecum, vadam: when/but_if nolueris venire mecum, not/no pergam.)


4.8 Si venis AUG., quæst. 29 in Jud. Quid est quod respondens Barac Debboræ ait, etc., usque ad: id est, facit mecum prospera per angelum? ADAM., hom. 5. Non ascendam, nisi tu ascenderis mecum. Vides quomodo illis prioribus prophetia detulit eloquia Dei, etc., usque ad, cui nomen Jahel, traditur Sisara.


4.8 When/But_if venis AUG., quæst. 29 in Yud. Quid it_is that responding Barac Debboræ ait, etc., usque ad: id it_is, facit with_me prospera through a_messenger/angel? ADAM., hom. 5. Non ascendam, nisi tu ascenderis mecum. Vides quomodo illis prioribus prophetia detook elobecause of_God, etc., usque ad, cui nomen Yahel, traditur Sisara.

BrTrAnd Barac said to her, If thou wilt go with me, I will go; and if thou wilt not go, I will not go; for I know not the day on which the Lord prospers his messenger with me.

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Βαρὰκ, ἐὰν πορευθῇς μετʼ ἐμοῦ, πορεύσομαι, καὶ ἐὰν μὴ πορευθῇς, οὐ πορεύσομαι· ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡμέραν ἐν ᾗ εὐοδοῖ Κύριος τὸν ἄγγελον μετʼ ἐμοῦ.
   (Kai eipe pros autaʸn Barak, ean poreuthaʸs metʼ emou, poreusomai, kai ean maʸ poreuthaʸs, ou poreusomai; hoti ouk oida taʸn haʸmeran en haʸ euodoi Kurios ton angelon metʼ emou.)


TSNTyndale Study Notes:

4:8 The theme of the reluctant rescuer surfaces again with Gideon (6:15; cp. Exod 3:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖⁠י וְ⁠הָלָ֑כְתִּי וְ⁠אִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖⁠י לֹ֥א אֵלֵֽךְ

if go with,me and,go and=if not go with,me not go

Barak is describing a condition in which a second event will take place only if a first event does. Your language may have its own way of expressing such conditions. Alternate translation: “Suppose you go with me. Then I will go. But suppose you do not go with me. Then I will not go.”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖⁠י וְ⁠הָלָ֑כְתִּי וְ⁠אִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖⁠י לֹ֥א אֵלֵֽךְ

if go with,me and,go and=if not go with,me not go

These two phrases mean basically the same thing. Barak is using repetition for emphasis, making the statement first positively and then negatively. If it would be clearer in your language, you could combine the phrases. (If you keep both phrases in your translation, it may be more natural for you to put the negative phrase before the positive phrase, as in the UST.) Alternate translation: “I will only go if you go with me”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖⁠י & וְ⁠אִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖⁠י

if go with,me & and=if not go with,me

In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “If you will come with me … but if you will not come with me”

BI Jdg 4:8 ©