Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.”
OET-LV And_draw_out to_you to the_wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander_of the_army_of Yāⱱīn and_DOM chariots_of_his and_DOM troops_of_his and_give_him in/on/at/with_hand_of_your.
UHB וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֗וֹן אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְאֶת־רִכְבּ֖וֹ וְאֶת־הֲמוֹנ֑וֹ וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ׃ ‡
(ūmāshaktiy ʼēleykā ʼel-naḩal qīshōn ʼet-şişrāʼ sar-ʦəⱱāʼ yāⱱin vəʼet-rikbō vəʼet-hₐmōnō ūnətattiyhū bəyādekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάξω πρὸς σὲ εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κισῶν ἐπὶ τὸν Σισάρα ἄρχοντα τῆς δυνάμεως Ἰαβὶν, καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος αὐτοῦ, καὶ παραδώσω αὐτὸν εἰς χεῖράς σου.
(Kai epaxō pros se eis ton ⱪeimaɽɽoun Kisōn epi ton Sisara arⱪonta taʸs dunameōs Yabin, kai ta harmata autou kai to plaʸthos autou, kai paradōsō auton eis ⱪeiras sou. )
BrTr And I will bring to thee to the torrent of Kison [fn]Sisara the captain of the host of Jabin, and his chariots, and his multitude, and I will deliver them into thine hands.
4:7 ἐπὶ redundant in the Greek, but accounted for by the Heb. אה.
ULT and I will draw out to you, to the wadi of Kishon, Sisera, the commander of the army of Jabin, and his chariotry and his multitude, and I will give him into your hand’?”
UST Sisera is the commander of King Jabin's army. Yahweh will make him come near you with his chariots and his army. He will come to the Kishon River a few miles away from you. Yahweh will enable your men to defeat them.”
BSB And I will draw out Sisera the commander of Jabin’s army, his chariots, and his troops to the River Kishon, and I will deliver him into your hand.’ ”
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE I will draw to you, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into your hand.’ ”
WMBB (Same as above)
NET I will bring Sisera, the general of Jabin’s army, to you at the Kishon River, along with his chariots and huge army. I will hand him over to you.”
LSV and I have drawn to you, to the Brook of Kishon, Sisera, head of the host of Jabin, and his chariot, and his multitude, and have given him into your hand.”
FBV I will bring Sisera, the commander of Jabin's army, with his chariots and his troops to the Kishon River, and hand him over to you.”
T4T Yahweh will lure Sisera, the commander of King Jabin’s army, to come with his chariots and his army, to the Kishon River, a few miles away. I will enable your men to defeat them there.’ ”
LEB No LEB JDG book available
BBE And I will make Sisera, the captain of Jabin's army, with his war-carriages and his forces, come against you at the river Kishon, where I will give him into your hands.
Moff No Moff JDG book available
JPS And I will draw unto thee to the brook Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
ASV And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
DRA And I will bring unto thee in the place of the torrent Cison, Sisara the general of Jabin’s army, and his chariots, and all his multitude, and will deliver them into thy hand.
YLT and I have drawn unto thee, unto the brook Kishon, Sisera, head of the host of Jabin, and his chariot, and his multitude, and have given him into thy hand.'
Drby and I will draw unto thee, to the torrent Kishon, Sisera, the captain of Jabin's army, and his chariots and his multitude, and I will give him into thy hand.
RV And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
(And I will draw unto thee/you to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine/your hand. )
SLT And I drew to thee to the torrent Kishon, Sisera, captain of Jabin’s army, and his chariots and his multitude; and I gave him into thy hand.
Wbstr And I will draw to thee, to the river Kishon, Sisera the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
KJB-1769 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
(And I will draw unto thee/you to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine/your hand. )
KJB-1611 And I wil draw vnto thee to the riuer Kishon, Sisera the captaine of Iabins army, with his charets, and his multitude, and I will deliuer him into thine hand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And I wil drawe vnto thee to the riuer Kishon Sisera, the captaine of Iabins armie with his charets, and his multitude, and wil deliuer him into thine hand.
(And I will draw unto thee/you to the river Kishon Sisera, the captain of Yabins army with his chariots, and his multitude, and will deliver him into thine/your hand. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg ego autem adducam ad te in loco torrentis Cison, Sisaram principem exercitus Jabin, et currus ejus, atque omnem multitudinem, et tradam eos in manu tua.
(I however I_will_bring to you(sg) in/into/on instead torrent Cison, Sisaram prince army Yabin, and currus his, and_yet all multitude, and I_will_deliver them in/into/on by_hand your. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
4:7 The Kishon River, which runs northwest into the Mediterranean just north of Mount Carmel, formed the Jezreel Valley.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ & וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ
and,draw_out to,you & and,give,him in/on/at/with,hand_of,your
In this verse, Deborah is continuing to tell Barak what Yahweh has commanded him. If you began translating this in the previous verse so that there was not a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: [and he will draw out to you … and he will give him into your hand]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֗וֹן אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְאֶת־רִכְבּ֖וֹ וְאֶת־הֲמוֹנ֑וֹ וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ
and,draw_out to,you to/towards wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ chief army_of Yāⱱīn/(Jabin)'s and=DOM chariots_of,his and=DOM troops_of,his and,give,him in/on/at/with,hand_of,your
This is the continuation of a question that Deborah began asking Barak in the previous verse, using the question form for emphasis. If you began to translate it it as a statement or as an exclamation there, you can continue to do that here. Alternate translation: [And I will draw out to you, to the wadi of Kishon, Sisera, the commander of the army of Jabin, and his chariotry and his multitude, and I will give him into your hand!]
Note 3 topic: writing-poetry
וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ
and,draw_out to,you
As discussed in a note to [4:6](../04/06.md), in his command to Barak, Yahweh uses the same verb in two different senses. Here, draw out refers to how Yahweh will lure Sisera unsuspectingly into a situation where he and his army will be destroyed. Your language may have a verb that can be used in both verses. But if trying to use the same word in both places would be unclear, you could express the meaning. Alternate translation: [And I will lure to you]