Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day she summoned Barak (Abinoam’s son from Kedesh in Naftali) and told him, “Israel’s God, Yahweh commands you to draft ten thousand men from Naftali and Zebulun and assemble at Mt. Tabor.
OET-LV And_sent and_she/it_called/named for_Bārāq the_son of_ʼAⱱīnnoˊam from_Qedesh Naftālī and_she/it_said to_him/it not has_he_commanded YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) go and_march in/on/at/with_mount of_Tāⱱōr and_take with_you ten thousand(s) man from_(the)_sons of_Naftālī and_from_tribe of_Zəⱱulun.
UHB וַתִּשְׁלַ֗ח וַתִּקְרָא֙ לְבָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם מִקֶּ֖דֶשׁ נַפְתָּלִ֑י וַתֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּמָֽשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּב֔וֹר וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן׃ ‡
(vattishlaḩ vattiqrāʼ ləⱱārāq ben-ʼₐⱱīnoˊam miqqedesh naftāliy vattoʼmer ʼēlāyv hₐloʼ ʦiūāh yhwh ʼₑlohēy-yisrāʼēl lēk ūmāshaktā bəhar tāⱱōr vəlāqaḩtā ˊimməkā ˊₐseret ʼₐlāfīm ʼiysh mibənēy naftāliy ūmibənēy zəⱱulūn.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Δεββῶρα καὶ ἐκάλεσε τὸν Βαρὰκ υἱὸν Ἀβινεὲμ ἐκ Κάδης Νεφθαλὶ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, οὐχὶ ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ σοι; καὶ ἀπελεύσῃ εἰς ὄρος Θαβὼρ, καὶ λήψῃ μετὰ σεαυτοῦ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλὶ, καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ζαβουλὼν.
(Kai apesteile Debbōra kai ekalese ton Barak huion Abineem ek Kadaʸs Nefthali, kai eipe pros auton, ouⱪi eneteilato Kurios ho Theos Israaʸl soi; kai apeleusaʸ eis oros Thabōr, kai laʸpsaʸ meta seautou deka ⱪiliadas andrōn ek tōn huiōn Nefthali, kai ek tōn huiōn Zaboulōn. )
BrTr And Debbora sent and called Barac the son of Abineem out of Cades Nephthali, and she said to him, Has not the Lord God of Israel commanded thee? and thou shalt depart to mount Thabor, and shalt take with thyself ten thousand men of the sons of Nephthali and of the sons of Zabulon.
ULT She sent and called for Barak, the son of Abinoam, from Kedesh Naphtali. She said to him, “Has Yahweh, the God of Israel, not commanded: ‘Go and draft at Mount Tabor, and you shall take with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun’?
UST One day she sent for Barak son of Abinoam and called him to come to her. He was from Kedesh (in the area where the descendants of Naphtali lived). She said to him, “This is what Yahweh, the God we worship, is commanding you to do: ‘Take ten thousand men with you, some from Naphtali and some from Zebulun, and gather all your men together at Mount Tabor.
BSB § She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “Surely the LORD, the God of Israel, is commanding you: ‘Go and march to Mount Tabor, taking with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE She sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh Naphtali, and said to him, “Hasn’t the LORD, the God of Israel, commanded, ‘Go and lead the way to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
WMBB (Same as above)
NET She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him, “Is it not true that the Lord God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun!
LSV And she sends and calls for Barak son of Abinoam, out of Kedesh-Naphtali, and says to him, “Has YHWH, God of Israel, not commanded? Go, and you have drawn toward Mount Tabor, and have taken with you ten thousand men, out of the sons of Naphtali, and out of the sons of Zebulun,
FBV She sent for Barak, son of Abinoam, from the town of Kedesh in Naphtali and told him, “The Lord, the God of Israel, orders you: ‘Go to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun, and lead them there.
T4T One day she summoned Barak, the son of Abinoam, when he was in Kedesh, in the area where the descendants of Naphtali lived. She said to him, “This is what Yahweh, the God whom we Israelis worship, is commanding you to do: ‘Take with you 1,000 men, some from the descendants of Naphtali and some from the descendants of Zebulun, and lead them to Tabor Mountain.
LEB She sent and called for Barak son of Abinoam from Kedesh Naphtali and said to him, “Has not Yahweh the God of Israel commanded you? ‘Go, march to[fn] Mount Tabor, and take ten thousand men from the descendants[fn] of Naphtali and Zebulun.
BBE And she sent for Barak, the son of Abinoam, from Kedesh-naphtali, and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, given orders saying, Go and get your force into line in Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
Moff No Moff JDG book available
JPS And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him: 'Hath not the LORD, the God of Israel, commanded, saying: Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
ASV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying, Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
DRA And she sent and called Barac the son of Abinoem out of Cedes in Nephtali: and she said to him: The Lord God of Israel hath commanded thee: Go, and lead an army to mount Thabor, and thou shalt take with thee ten thousand fighting men of the children of Nephtali, and of the children of Zabulon:
YLT And she sendeth and calleth for Barak son of Abinoam, out of Kedesh-Naphtali, and saith unto him, 'Hath not Jehovah, God of Israel, commanded? go, and thou hast drawn towards mount Tabor, and hast taken with thee ten thousand men, out of the sons of Naphtali, and out of the sons of Zebulun,
Drby And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-Naphtali, and said to him, Hath not Jehovah the [fn]God of Israel commanded? Go and draw towards mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun,
4.6 Elohim
RV And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not the LORD, the God of Israel, commanded, saying, Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
Wbstr And she sent and called Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali, and said to him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying , Go, and draw towards mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali, and of the children of Zebulun?
KJB-1769 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
(And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee/you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? )
KJB-1611 And shee sent and called Barak the sonne of Abinoam, out of Kedesh-Naphtali, and said vnto him, Hath not the LORD God of Israel commaunded, saying, Goe, and drawe toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali, and of the children of Zebulun?
(And she sent and called Barak the son of Abinoam, out of Kedesh-Naphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go, and drawe toward mount Tabor, and take with thee/you ten thousand men of the children of Naphtali, and of the children of Zebulun?)
Bshps And she sent, and called Barak the sonne of Abinoam, out of Kedes Nephthalim, and sayd vnto him: Hath not the Lorde God of Israel commaunded, saying: Go, and drawe toward mount Thabor, and take with thee ten thousand men of the children of Nephthalim, and of the children of Zabulon?
(And she sent, and called Barak the son of Abinoam, out of Kedes Nephthalim, and said unto him: Hath not the Lord God of Israel commanded, saying: Go, and drawe toward mount Thabor, and take with thee/you ten thousand men of the children of Nephthalim, and of the children of Zabulon?)
Gnva Then shee sent and called Barak the sonne of Abinoam out of Kadesh of Naphtali, and sayd vnto him, Hath not the Lord God of Israel commanded, saying, Goe, and drawe towarde mount Tabor, and take with thee ten thousande men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
(Then she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kadesh of Naphtali, and said unto him, Hath not the Lord God of Israel commanded, saying, Go, and drawe towarde mount Tabor, and take with thee/you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? )
Cvdl She sent forth, & called for Barak the sonne of Abi Noam of Kedes Nephtali, and sayde vnto him: Hath not ye LORDE the God of Israel comaunded the: Go thy waye, and get the vp vnto mount Thabor, & take wt the ten thousande men of the children of Nephtali & Zabulon?
(She sent forth, and called for Barak the son of Abi Noam of Kedes Nephtali, and said unto him: Hath not ye/you_all LORD the God of Israel commanded them: Go thy/your way, and get the up unto mount Thabor, and take with the ten thousand men of the children of Nephtali and Zabulon?)
Wycl No Wycl JDG 4:6 verse available
Luth Dieselbige sandte hin und ließ rufen Barak, dem Sohn Abinoams, von Kedes-Naphthali, und ließ ihm sagen: Hat dir nicht der HErr, der GOtt Israels, geboten: Gehe hin und zeuch auf den Berg Thabor und nimmt zehntausend Mann mit dir von den Kindern Naphthali und Sebulon?
(Dieselbige sent there and let call Barak, to_him son Abinoams, from Kedes-Naphthali, and let him say: Hat you/to_you not the/of_the LORD, the/of_the God Israels, geboten: Gehe there and zeuch on the mountain/hill Thabor and nimmt zehntausend man with you/to_you from the Kindern Naphthali and Sebulon?)
ClVg Quæ misit et vocavit Barac filium Abinoëm de Cedes Nephthali: dixitque ad eum: Præcepit tibi Dominus Deus Israël: Vade, et duc exercitum in montem Thabor, tollesque tecum decem millia pugnatorum de filiis Nephthali, et de filiis Zabulon:
(Quæ he_sent and he_called Barac son Abinoëm about Cedes Nephthali: dixitque to him: Præcepit to_you Master God Israel: Vade, and duc exercitum in montem Thabor, tollesque tecum ten thousands pugnatorum about childrens Nephthali, and about childrens Zabulon: )
4:6 Though Barak appears in a list of Israelite heroes (Heb 11:32), Judges never gives him more than an equal place with Deborah.
• Mount Tabor was in the territory of Issachar, just north of the Jezreel Valley.
Note 1 topic: translate-names
לְבָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם
for,Barak son_of ʼAⱱīnnoˊam
The words Barak and Abinoam are the names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּמָֽשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּב֔וֹר וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן
?,not commanded YHWH god Yisrael go and,march in/on/at/with,mount Tāⱱōr and,take with,you ten thousand (a)_man from=(the)_sons Naftālī and,from,tribe Zəⱱulun
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Has not Yahweh, the God of Israel, commanded you to go and draw out at Mount Tabor and to take with you 10,000 men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun?”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּמָֽשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּב֔וֹר וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן
?,not commanded YHWH god Yisrael go and,march in/on/at/with,mount Tāⱱōr and,take with,you ten thousand (a)_man from=(the)_sons Naftālī and,from,tribe Zəⱱulun
Deborah is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Yahweh, the God of Israel, has commanded, ‘Go and draw out at Mount Tabor, and take with you 10,000 men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun.’”
Note 4 topic: writing-poetry
וּמָֽשַׁכְתָּ֙
and,march
For elegance of expression and to emphasize the certainty of what he is saying, in this verse and the next one Yahweh uses the same verb in two different senses. Here, draw out means to recruit men for an army. In the next verse, it refers to how Yahweh will lure Sisera unsuspectingly into a situation where he and his army will be destroyed. Your language may have a verb that can be used in both of these senses. But if trying to use the same word in both places would be unclear, you could express the meaning. Alternate translation: “and recruit”
Note 5 topic: translate-numbers
עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ
ten thousand (a)_man
Here, 10,000 may be an approximate number or a customary way of saying “very many.” Alternate translation: “a large army of men”