Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile Barak had been searching for Sisera, and Yael went out to meet him. “Come in here,” she told him, “and I’ll show you the man you’ve been searching for.” He followed her into the tent and wow—Sisera was lying there dead with the peg still through his temple.
OET-LV And_see/lo/see Bārāq [was]_pursuing DOM Şīşərāʼ and_went_out Yāˊēl/(Jael) to_meet_him and_she/it_said to_him/it come and_show_you DOM the_man whom you [are]_seeking and_went_in to_her/it and_see/lo/see Şīşərāʼ [was]_lying dead and_the_tent_peg in/on/at/with_temple_his.
UHB וְהִנֵּ֣ה בָרָק֮ רֹדֵ֣ף אֶת־סִֽיסְרָא֒ וַתֵּצֵ֤א יָעֵל֙ לִקְרָאת֔וֹ וַתֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֵ֣ךְ וְאַרְאֶ֔ךָּ אֶת־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וַיָּבֹ֣א אֵלֶ֔יהָ וְהִנֵּ֤ה סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת וְהַיָּתֵ֖ד בְּרַקָּתֽוֹ׃ ‡
(vəhinnēh ⱱārāq rodēf ʼet-şişrāʼ vattēʦēʼ yāˊēl liqərāʼtō vattoʼmer lō lēk vəʼarʼeⱪā ʼet-hāʼiysh ʼₐsher-ʼattāh məⱱaqqēsh vayyāⱱoʼ ʼēleyhā vəhinnēh şişrāʼ nofēl mēt vəhayyātēd bəraqqātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ Βαρὰκ διώκων τὸν Σισάρα· καὶ ἐξῆλθεν Ἰαὴλ εἰς συνάντησιν αὐτῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, δεῦρο καὶ δείξω σοι τὸν ἄνδρα ὃν σὺ ζητεῖς· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν· καὶ ἰδοὺ Σισάρα ἐῤῥιμμένος νεκρὸς, καὶ ὁ πάσσαλος ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ.
(Kai idou Barak diōkōn ton Sisara; kai exaʸlthen Yaaʸl eis sunantaʸsin autōi, kai eipen autōi, deuro kai deixō soi ton andra hon su zaʸteis; kai eisaʸlthe pros autaʸn; kai idou Sisara eɽɽimmenos nekros, kai ho passalos en tōi krotafōi autou. )
BrTr And, behold, Barac was pursuing Sisara: and Jael went out to meet him, and she said to him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest: and he went in to her; and, behold, Sisara was fallen dead, and the pin was in his temple.
ULT Then, behold, Barak was pursuing Sisera, and Jael went out to meet him and she said to him, “Come, and let me show you the man whom you are seeking.” So he came to her, and behold, Sisera had fallen dead, and the peg was in his temple.
UST When Barak came to Jael’s tent to look for Sisera, she went out to greet him. She said, “Come in, and I will show you the man you are searching for!” So he followed her into the tent, and he saw Sisera lying there, dead, with the tent peg still piercing through his head.
BSB § When Barak arrived in pursuit of Sisera, Jael went out to greet him and said to him, “Come, and I will show you the man you are seeking.” So he went in with her, and there lay Sisera dead, with a tent peg through his temple.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, “Come, and I will show you the man whom you seek.” He came to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples.
WMBB (Same as above)
NET Now Barak was chasing Sisera. Jael went out to welcome him. She said to him, “Come here and I will show you the man you are searching for.” He went with her into the tent, and there he saw Sisera sprawled out dead with the tent peg in his temple.
LSV And behold, Barak is pursuing Sisera, and Jael comes out to meet him, and says to him, “Come, and I show you the man whom you are seeking”; and he comes to her, and behold, Sisera is fallen—dead, and the pin [is] in his temples.
FBV So when Barak came past, hunting for Sisera, Jael went out to meet him, and said, “Come here, and I'll show you the man you're looking for.” He went in with her, and there lay Sisera, dead, with the tent peg through his temple.
T4T When Barak passed by Jael’s tent to look for Sisera, she went out to greet him. She said, “Come in, and I will show you the man you are searching for!” So he followed her into the tent, and he saw Sisera lying there, dead, with the tent peg through his head.
LEB And behold, Barak was pursuing Sisera, and Jael went out to meet him, and she said to him, “Come, and I will show you the man whom you are seeking.” And he came with her and saw that Sisera was lying dead with the peg in his temple.
BBE Then Jael went out, and meeting Barak going after Sisera, said to him, Come, and I will let you see the man you are searching for. So he came into her tent and saw, and there was Sisera stretched out dead with the tent-pin in his head.
Moff No Moff JDG book available
JPS And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him: 'Come, and I will show thee the man whom thou seekest.' And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.
ASV And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.
DRA And behold Barac came pursuing after Sisara: and Jahel went out to meet him, and said to him: Come, and I will shew thee, the man whom thou seekest. And when he came into her tent, be saw Sisara lying dead, and the nail fastened in his temples.
YLT And lo, Barak is pursuing Sisera, and Jael cometh out to meet him, and saith to him, 'Come, and I shew thee the man whom thou art seeking;' and he cometh in unto her, and lo, Sisera is fallen — dead, and the pin in his temples.
Drby And behold, as Barak pursued Sisera, Jael went out to meet him, and said to him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And he went into her [tent], and behold, Sisera lay dead, and the pin was in his temples.
RV And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.
Wbstr And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent , behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
KJB-1769 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
(And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee/you the man whom thou/you seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. )
KJB-1611 And behold, as Barak pursued Sisera, Iael came out to meet him, and said vnto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the naile was in his temples.
(And behold, as Barak pursued Sisera, Yael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee/you the man whom thou/you seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the naile was in his temples.)
Bshps And beholde, as Barak folowed after Sisara, Iael came out to meete him, & said vnto him: Come, and I will shewe thee the man whom thou sekest. And when he came in to her tent, behold Sisara lay dead, and the nayle was in his temples.
(And behold, as Barak followed after Sisara, Yael came out to meet him, and said unto him: Come, and I will show thee/you the man whom thou/you sekest. And when he came in to her tent, behold Sisara lay dead, and the nayle was in his temples.)
Gnva And behold, as Barak pursued after Sisera, Iael came out to meete him, and sayd vnto him, Come, and I wil shewe thee the man, whome thou seekest: and when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nayle in his temples.
(And behold, as Barak pursued after Sisera, Yael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee/you the man, whom thou/you seekest: and when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nayle in his temples. )
Cvdl But wha Barak folowed after Sissera, Iael wente for to mete him, and sayde vnto him: Come hither, I wil shewe the the man, whom thou sekest. And whan he came in vnto her, he sawe Sissera deed, & the nale stickinge in his temples.
(But wha Barak followed after Sissera, Yael went for to meet him, and said unto him: Come hither, I will show the the man, whom thou/you sekest. And when he came in unto her, he saw Sissera dead, and the nale stickinge in his temples.)
Wycl And lo! Barach suede Sisara, `and cam; and Jahel yede out in to his comyng, and seide to hym, Come, and Y schal schewe to thee the man, whom thou sekist. And whanne he hadde entrid to hir, he siy Sisara liggynge deed, and a nail fastnede in to hise templis.
(And lo! Barach followed Sisara, `and cam; and Yahel went out in to his commong, and said to him, Come, and I shall show to thee/you the man, whom thou/you sekist. And when he had entered to her, he saw Sisara situated dead, and a nail fastnede in to his templis.)
Luth Da aber Barak Sissera nachjagte, ging ihm Jael entgegen heraus und sprach zu ihm: Gehe her, ich will dir den Mann zeigen, den du suchest. Und da er zu ihr hinein kam, lag Sissera tot, und der Nagel stak in seinem Schlaf.
(So but Barak Sissera nachjagte, went him Yael entgegen heraus and spoke to him: Gehe her, I will you/to_you the man zeigen, the you suchest. And there he to you/their/her hinein came, lag Sissera tot, and the/of_the Nagel stak in his Schlaf.)
ClVg Et ecce Barac sequens Sisaram veniebat: egressaque Jahel in occursum ejus, dixit ei: Veni, et ostendam tibi virum quem quæris. Qui cum intrasset ad eam, vidit Sisaram jacentem mortuum, et clavum infixum in tempore ejus.[fn]
(And behold Barac following Sisaram he_was_coming: egressaque Yahel in occursum his, he_said ei: Veni, and ostendam to_you virum which quæris. Who when/with intrasset to eam, he_saw Sisaram yacentem mortuum, and clavum infixum in tempore his. )
4.22 Egressaque, etc. ADAM., hom. 5 in Jud. Occurrit Jahel, etc., usque ad fideli tactu prior consequitur sanitatem.
4.22 Egressaque, etc. ADAM., hom. 5 in Yud. Occurrit Yahel, etc., until to fideli tactu prior consequitur sanitatem.
4:21-22 Jael completed what seems to have been her intention all along. There is a more graphic description of the event in 5:26-27.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִנֵּ֣ה
and=see/lo/see!
See the discussion of this phrase in the General Introduction to Judges. Alternate translation: “Now listen”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַתֵּצֵ֤א יָעֵל֙ לִקְרָאת֔וֹ
and,went_out Yāˊēl/(Jael) to,meet,him
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “and Jael went out to meet him”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת
Şīşərāʼ lying dead
See how you translated the similar expression in 3:25. Alternate translation: “and he found Sisera dead”