Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JDG 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 4:9 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_she/it_said certainly_(go) I_will_go with_you nevertheless if/because not it_will_be glory_you on the_road which you [are]_going if/because in/on/at/with_hand of_a_woman he_will_sell YHWH DOM Sisera and_she/it_arose Deborah and_went[fn][fn][fn] with Bārāq Qedesh_to.


4:9 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

4:9 Note: Marks an anomalous form.

4:9 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBוַ⁠תֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗⁠ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּ⁠ךָ֗ עַל־הַ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הוֹלֵ֔ךְ כִּ֣י בְֽ⁠יַד־אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־סִֽיסְרָ֑א וַ⁠תָּ֧קָם דְּבוֹרָ֛ה וַ⁠תֵּ֥לֶך עִם־בָּרָ֖ק קֶֽדְשָׁ⁠ה׃
   (va⁠ttoʼmer hālok ʼēlēk ˊimmā⁠k ʼefeş loʼ tihyeh tifʼarttə⁠kā ˊal-ha⁠dderek ʼₐsher ʼattāh hōlēk kiy ə⁠yad-ʼishshāh yimkor yhwh ʼet-şişrāʼ va⁠ttāqām dəⱱōrāh va⁠ttēlek ˊim-bārāq qedshā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTShe declared, “I will indeed go with you, for naught, since it will not be your honor on the way which you are going, but with a hand of a woman Yahweh will give over Sisera.” Then Deborah rose up and she went with Barak to Kedesh.

USTShe replied, “Indeed I will go with you. But because that is what you have decided to do, Yahweh will enable a woman to defeat Sisera, and the result will be that no one will honor you for doing that.” So Deborah went with Barak to Kedesh.


BSB  § “I will certainly go with you,” Deborah replied, “but the road you are taking will bring you no honor, because the LORD will be selling Sisera into the hand of a woman.” So Deborah got up and went with Barak to Kedesh,

OEBNo OEB JDG book available

WEBShe said, “I will surely go with you. Nevertheless, the journey that you take won’t be for your honor; for Yahweh will sell Sisera into a woman’s hand.” Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

WMBShe said, “I will surely go with you. Nevertheless, the journey that you take won’t be for your honor; for the LORD will sell Sisera into a woman’s hand.” Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

NETShe said, “I will indeed go with you. But you will not gain fame on the expedition you are undertaking, for the Lord will turn Sisera over to a woman.” Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

LSVand she says, “I certainly go with you; only, surely your glory is not on the way which you are going, for YHWH sells Sisera into the hand of a woman”; and Deborah rises and goes with Barak to Kedesh.

FBV“I'll definitely go with you,” Deborah answered, “but if you're going to take that route then you won't receive any respect, because the Lord will give Sisera into the hands of a woman.” Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

T4TShe replied, “Okay, I will go with you. But because that is what you have decided to do, Yahweh will enable a woman to defeat Sisera, and the result will be that you will not be honored/people will not honor you► for doing that.”

LEBShe said, “Surely I will go with you; however, there will be no glory for you in the path you are taking,[fn] for Yahweh will sell Sisera intothe hand of a woman.” And Deborah stood up and went with Barak to Kedesh.


?:? Or “the way you are going”

BBEAnd she said, I will certainly go with you: though you will get no honour in your undertaking, for the Lord will give Sisera into the hands of a woman. So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

MOFNo MOF JDG book available

JPSAnd she said: 'I will surely go with thee; notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thy honour; for the LORD will give Sisera over into the hand of a woman.' And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

ASVAnd she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

DRAShe said to him: I will go indeed with thee, but at this time the victory shall not be attributed to thee, because Sisara shall be delivered into the hand of a woman. Debbora therefore arose, and went with Barac to Cedes.

YLTand she saith, 'I do certainly go with thee; only, surely thy glory is not on the way which thou art going, for into the hand of a woman doth Jehovah sell Sisera;' and Deborah riseth and goeth with Barak to Kedesh.

DBYAnd she said, I will by all means go with thee, only that it will not be to thine honour upon the way which thou goest, for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

RVAnd she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

WBSAnd she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thy honor; for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

KJB-1769And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
   (And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou/you takest shall not be for thine/your honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. )

KJB-1611And she said, I wil surely go with thee, notwithstanding the iourney that thou takest, shal not be for thine honor: for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, & went with Barak to Kedesh.
   (And she said, I will surely go with thee, notwithstanding the journey that thou/you takest, shall not be for thine/your honor: for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.)

BBShe sayd: I will surely go with thee, but this iourney that thou takest, shall not be for thyne honour: for the Lorde shall sell Sisara into the hande of a woman. And Debora arose and went with Barak to Kedes.
   (She said: I will surely go with thee, but this journey that thou/you takest, shall not be for thine/your honour: for the Lord shall sell Sisara into the hand of a woman. And Debora arose and went with Barak to Kedes.)

GNVThen shee answered, I will surely goe with thee, but this iourney that thou takest, shall not be for thine honour: for the Lord shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
   (Then she answered, I will surely go with thee, but this journey that thou/you takest, shall not be for thine/your honour: for the Lord shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh. )

CBShe sayde: I wyll go with the: neuerthelesse the prayse shal not be thine in this iourney that thou goest, but ye LORDE shal delyuer Sissera in to a womas hande. So Debbora gat hir vp, and wente with Barak vnto Kedes.
   (She said: I will go with the: neverthelesse the prayse shall not be thine/your in this journey that thou/you goest, but ye/you_all LORD shall deliver Sissera in to a womas hande. So Debbora gat her up, and went with Barak unto Kedes.)

WYCAnd sche seyde to hym, Sotheli Y schal go with thee; but in this tyme the victorie schal not be arettide to thee; for Sisara schal be bitakun in the hond of a womman. Therfor Delbora roos, and yede with Barach in to Cedes.
   (And she seyde to him, Truly I shall go with thee; but in this time the victorie shall not be arettide to thee; for Sisara shall be bitakun in the hand of a woman. Therefore Delbora roos, and went with Barach in to Cedes.)

LUTSie sprach: Ich will mit dir ziehen, aber der Preis wird nicht dein sein auf dieser Reise, die du tust, sondern der HErr wird Sissera in eines Weibes Hand übergeben. Also machte sich Debora auf und zog mit Barak gen Kedes.
   (They/She spoke: I will with you ziehen, but the Preis becomes not your his on dieser Reise, the you tust, rather the LORD becomes Sissera in one Weibes Hand übergeben. So made itself/yourself/themselves Debora on and pulled with Barak gen Kedes.)

CLVQuæ dixit ad eum: Ibo quidem tecum, sed in hac vice victoria non reputabitur tibi, quia in manu mulieris tradetur Sisara. Surrexit itaque Debbora, et perrexit cum Barac in Cedes.
   (Quæ he_said to eum: Ibo quidem tecum, but in hac vice victoria not/no reputabitur tibi, because in by_hand mulieris tradetur Sisara. Surrexit therefore Debbora, and perrexit when/with Barac in Cedes. )

BRNAnd she said, I will surely go with thee; but know that thy honour shall not attend on the expedition on which thou goest, for the Lord shall sell Sisara into the hands of a woman: and Debbora arose, and went with Barac out of Cades.

BrLXXΚαὶ εἶπε, πορευομένη πορεύσομαι μετὰ σοῦ· πλὴν γίνωσκε ὅτι οὐκ ἔσται τὸ προτέρημά σου ἐπὶ τὴν ὁδὸν ἣν σὺ πορεύῃ, ὅτι ἐν χειρὶ γυναικὸς ἀποδώσεται Κύριος τὸν Σισάρα· καὶ ἀνέστη Δεββῶρα, καὶ ἐπορεύθη μετὰ τοῦ Βαρὰκ ἐκ Κάδης.
   (Kai eipe, poreuomenaʸ poreusomai meta sou; plaʸn ginōske hoti ouk estai to proteraʸma sou epi taʸn hodon haʸn su poreuaʸ, hoti en ⱪeiri gunaikos apodōsetai Kurios ton Sisara; kai anestaʸ Debbōra, kai eporeuthaʸ meta tou Barak ek Kadaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

4:9 Honor for the victory would go to a woman, which meant a loss of face for Barak.
• This Kedesh appears to have been near Mount Tabor (cp. 4:6, 12), a different location than the Kedesh in Naphtali (4:6), which would have been too far north for the action described.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗⁠ךְ

to_go I_will_go with,you

Deborah is repeating the verb go in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “I will indeed go with you”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּ⁠ךָ֗

not be glory,you

If your language does not use an abstract noun for the idea of honor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “people will not honor you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עַל־הַ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הוֹלֵ֔ךְ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,road which/who you(ms) going

Deborah could be using the term way to refer to: (1) Barak’s conduct in saying he will only go if Deborah comes with him. Alternate translation: “since you have said that you will only obey Yahweh on this condition” (2) the military expedition that Barak will be leading. Alternate translation: “for leading this expedition”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּ֣י בְֽ⁠יַד־אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־סִֽיסְרָ֑א

that/for/because/then/when in/on/at/with,hand woman/wife sell YHWH DOM Sisera

See how you translated the similar expression in 2:14. Alternate translation: “for Yahweh will give a woman the opportunity and power to kill Sisera”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠תָּ֧קָם דְּבוֹרָ֛ה

and=she/it_arose Deborah

Here the expression arose means that Deborah took action, specifically to accompany Barak. It does not mean only that she stood up from where she was sitting beneath the palm tree. Alternate translation: “Then Deborah got ready”

BI Jdg 4:9 ©