Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There he summoned warriors from Zebulun and Naftali and ten thousand men came, and they all went together with Deborah to Mt. Tabor.
OET-LV And_summoned Bārāq DOM Zəⱱulun and_DOM Naftālī Qedesh_to and_he/it_ascended in/on/at/with_heels_him ten thousand(s) man and_went_up with_him/it Dəbōrāh.
UHB וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה׃ ‡
(vayyazˊēq bārāq ʼet-zəⱱūlun vəʼet-naftālī qedshāh vayyaˊal bəraglāyv ˊₐseret ʼalfēy ʼiysh vattaˊal ˊimmō dəⱱōrāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβόησε Βαρὰκ τὸν Ζαβουλὼν καὶ τὸν Νεφθαλὶ ἐκ Κάδης, καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν, καὶ ἀνέβη Δεββῶρα μετʼ αὐτοῦ.
(Kai eboaʸse Barak ton Zaboulōn kai ton Nefthali ek Kadaʸs, kai anebaʸsan kata podas autou deka ⱪiliades andrōn, kai anebaʸ Debbōra metʼ autou. )
BrTr And Barac called Zabulon and Nephthali out of Cades, and there went up at his feet ten thousand men, and Debbora went up with him.
ULT Then Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh. He went up, ten thousand men were at his feet, and Deborah went up with him.
UST There he summoned men from Zebulun and Naphtali. Ten thousand men came to him there, and then they went together with Deborah to Mount Tabor.
BSB where he summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh. Ten thousand men followed him; and Deborah went up with him.
WMBB (Same as above)
NET Barak summoned men from Zebulun and Naphtali to Kedesh. Ten thousand men followed him; Deborah went up with him as well.
LSV And Barak calls Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he goes up—ten thousand men [are] at his feet—and Deborah goes up with him.
FBV Barak called up the armies of Zebulun and Naphtali, and ten thousand men assembled under his command. Deborah was also there with him.
T4T So Deborah went with Barak to Kedesh. There he summoned men from Zebulun and Naphtali. Ten thousand men came to him, and then they went together with Deborah to Tabor Mountain.
LEB Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh; and they went up behind him,[fn] ten thousand men, and Deborah went up with him.
4:10 Literally “they went up in his feet”
BBE Then Barak sent for Zebulun and Naphtali to come to Kedesh; and ten thousand men went up after him, and Deborah went up with him.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet; and Deborah went up with him.
ASV And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
DRA And he called unto him Zabulon and Nepbtali, and went up with ten thousand fighting men, having Debbora in his company.
YLT And Barak calleth Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he goeth up — at his feet [are] ten thousand men — and Deborah goeth up with him.
Drby And Barak called together Zebulun and Naphtali to Kedesh; and there went up at his feet ten thousand men; and Deborah went up with him.
RV And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
Wbstr And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
KJB-1769 ¶ And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
KJB-1611 ¶ And Barak called Zebulun, and Naphtali to Kedesh, and he went vp with ten thousand men at his feete: and Deborah went vp with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Barak called Zabulon & Nephthalim to Kedes, and led after him ten thousande men: and Debora went vp with him.
(And Barak called Zabulon and Nephthalim to Kedes, and led after him ten thousand men: and Debora went up with him.)
Gnva And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went vp on his feete with ten thousand men, and Deborah went vp with him.
(And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went up on his feet with ten thousand men, and Deborah went up with him. )
Cvdl Then Barak called Zabulon and Nephtali vnto Kedes, and wete on fote wt ten thousande men. And Debbora wente wt him also.
(Then Barak called Zabulon and Nephtali unto Kedes, and went on foot with ten thousand men. And Debbora went with him also.)
Wycl And whanne Zabulon and Neptalym weren clepid, he stiede with ten thousynde of fiyteris, and hadde Delbora in his felouschipe.
(And when Zabulon and Neptalym were called, he stiede with ten thousand of fightris, and had Delbora in his felouschipe.)
Luth Da rief Barak Sebulon und Naphthali gen Kedes und zog zu Fuß mit zehntausend Mann. Debora zog auch mit ihm.
(So shouted Barak Sebulon and Naphthali to/toward Kedes and pulled to foot with zehntausend man. Debora pulled also with him.)
ClVg Qui, accitis Zabulon et Nephthali, ascendit cum decem millibus pugnatorum, habens Debboram in comitatu suo.
(Qui, accitis Zabulon and Nephthali, went_up when/with ten thousands pugnatorum, habens Debboram in comitatu his_own. )
4:10 The warriors came from Barak’s tribe of Naphtali and its southern neighbor, Zebulun.
Note 1 topic: translate-numbers
עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ
ten thousand (a)_man
See how you translated the same expression in 4:6. Alternate translation: “a large army of men”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּרַגְלָ֔יו
in/on/at/with,heels,him
The author is using the feet of Barak by association to represent these men walking where Barak had just walked. In other words, they were following him, and this means that he was their military commander. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “under his command”