Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JDG 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 4:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There he summoned warriors from Zebulun and Naftali and ten thousand men came, and they all went together with Deborah to Mt. Tabor.

OET-LVAnd_summoned Bārāq DOM Zəⱱulun and_DOM Naftālī Qedesh_to and_he/it_ascended in/on/at/with_heels_him ten thousand(s) man and_went_up with_him/it Dəbōrāh.

UHBוַ⁠יַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְ⁠אֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁ⁠ה וַ⁠יַּ֣עַל בְּ⁠רַגְלָ֔י⁠ו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַ⁠תַּ֥עַל עִמּ֖⁠וֹ דְּבוֹרָֽה׃
   (va⁠yyazˊēq bārāq ʼet-zəⱱūlun və⁠ʼet-naftālī qedshā⁠h va⁠yyaˊal bə⁠raglāy⁠v ˊₐseret ʼalfēy ʼiysh va⁠ttaˊal ˊimm⁠ō dəⱱōrāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐβόησε Βαρὰκ τὸν Ζαβουλὼν καὶ τὸν Νεφθαλὶ ἐκ Κάδης, καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν, καὶ ἀνέβη Δεββῶρα μετʼ αὐτοῦ.
   (Kai eboaʸse Barak ton Zaboulōn kai ton Nefthali ek Kadaʸs, kai anebaʸsan kata podas autou deka ⱪiliades andrōn, kai anebaʸ Debbōra metʼ autou. )

BrTrAnd Barac called Zabulon and Nephthali out of Cades, and there went up at his feet ten thousand men, and Debbora went up with him.

ULTThen Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh. He went up, ten thousand men were at his feet, and Deborah went up with him.

USTThere he summoned men from Zebulun and Naphtali. Ten thousand men came to him there, and then they went together with Deborah to Mount Tabor.

BSBwhere he summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEBarak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh. Ten thousand men followed him; and Deborah went up with him.

WMBB (Same as above)

NETBarak summoned men from Zebulun and Naphtali to Kedesh. Ten thousand men followed him; Deborah went up with him as well.

LSVAnd Barak calls Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he goes up—ten thousand men [are] at his feet—and Deborah goes up with him.

FBVBarak called up the armies of Zebulun and Naphtali, and ten thousand men assembled under his command. Deborah was also there with him.

T4TSo Deborah went with Barak to Kedesh. There he summoned men from Zebulun and Naphtali. Ten thousand men came to him, and then they went together with Deborah to Tabor Mountain.

LEBBarak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh; and they went up behind him,[fn] ten thousand men, and Deborah went up with him.


4:10 Literally “they went up in his feet”

BBEThen Barak sent for Zebulun and Naphtali to come to Kedesh; and ten thousand men went up after him, and Deborah went up with him.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet; and Deborah went up with him.

ASVAnd Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

DRAAnd he called unto him Zabulon and Nepbtali, and went up with ten thousand fighting men, having Debbora in his company.

YLTAnd Barak calleth Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he goeth up — at his feet [are] ten thousand men — and Deborah goeth up with him.

DrbyAnd Barak called together Zebulun and Naphtali to Kedesh; and there went up at his feet ten thousand men; and Deborah went up with him.

RVAnd Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

WbstrAnd Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

KJB-1769¶ And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.

KJB-1611¶ And Barak called Zebulun, and Naphtali to Kedesh, and he went vp with ten thousand men at his feete: and Deborah went vp with him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Barak called Zabulon & Nephthalim to Kedes, and led after him ten thousande men: and Debora went vp with him.
   (And Barak called Zabulon and Nephthalim to Kedes, and led after him ten thousand men: and Debora went up with him.)

GnvaAnd Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went vp on his feete with ten thousand men, and Deborah went vp with him.
   (And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went up on his feet with ten thousand men, and Deborah went up with him. )

CvdlThen Barak called Zabulon and Nephtali vnto Kedes, and wete on fote wt ten thousande men. And Debbora wente wt him also.
   (Then Barak called Zabulon and Nephtali unto Kedes, and went on foot with ten thousand men. And Debbora went with him also.)

WyclAnd whanne Zabulon and Neptalym weren clepid, he stiede with ten thousynde of fiyteris, and hadde Delbora in his felouschipe.
   (And when Zabulon and Neptalym were called, he stiede with ten thousand of fightris, and had Delbora in his felouschipe.)

LuthDa rief Barak Sebulon und Naphthali gen Kedes und zog zu Fuß mit zehntausend Mann. Debora zog auch mit ihm.
   (So shouted Barak Sebulon and Naphthali to/toward Kedes and pulled to foot with zehntausend man. Debora pulled also with him.)

ClVgQui, accitis Zabulon et Nephthali, ascendit cum decem millibus pugnatorum, habens Debboram in comitatu suo.
   (Qui, accitis Zabulon and Nephthali, went_up when/with ten thousands pugnatorum, habens Debboram in comitatu his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

4:10 The warriors came from Barak’s tribe of Naphtali and its southern neighbor, Zebulun.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ

ten thousand (a)_man

See how you translated the same expression in 4:6. Alternate translation: “a large army of men”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠רַגְלָ֔י⁠ו

in/on/at/with,heels,him

The author is using the feet of Barak by association to represent these men walking where Barak had just walked. In other words, they were following him, and this means that he was their military commander. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “under his command”

BI Jdg 4:10 ©