Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She would sit under the palm tree between Ramah and Beyt-El (in the Efrayimite hill country), and people would come to her to have their disputes settled.
OET-LV And_she was_dwelling under the_palm_tree_of Dəbōrāh between the_Rāmāh and_between Bēyt- ʼēl in/on/at/with_hill_country_of ʼEfrayim and_came_up to_her/it the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_the_judgement.
UHB וְ֠הִיא יוֹשֶׁ֨בֶת תַּֽחַת־תֹּ֜מֶר דְּבוֹרָ֗ה בֵּ֧ין הָרָמָ֛ה וּבֵ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט׃ ‡
(vəhīʼ yōsheⱱet taḩat-tomer dəⱱōrāh bēyn hārāmāh ūⱱēyn bēyt-ʼēl bəhar ʼefrāyim vayyaˊₐlū ʼēleyhā bənēy yisrāʼēl lammishpāţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα Δεββῶρα ἀναμέσον τῆς Ῥαμὰ καὶ ἀναμέσον τῆς Βαιθὴλ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν.
(Kai autaʸ ekathaʸto hupo foinika Debbōra anameson taʸs Ɽama kai anameson taʸs Baithaʸl en tōi orei Efraim; kai anebainon pros autaʸn hoi huioi Israaʸl eis krisin. )
BrTr And she sat under the palm-tree of Debbora between Rama and Bæthel in mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgment.
ULT And she was sitting beneath the Palm Tree of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the sons of Israel came up to her for justice.
UST She would sit under her palm tree (which people called Deborah’s Palm Tree) at a place between Ramah and Bethel in the hilly area where the descendants of Ephraim lived. The Israelites would come to her and ask her to help them settle their disputes.
BSB And she would sit under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where the Israelites would go up to her for judgment.
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE She lived under Deborah’s palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgement.
WMBB (Same as above)
NET She would sit under the Date Palm Tree of Deborah between Ramah and Bethel in the Ephraimite hill country. The Israelites would come up to her to have their disputes settled.
LSV and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up to her for judgment.
FBV She would sit under Deborah's Palm between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for her decisions.[fn]
4:5 Though Deborah is called a “judge,” her role is far more than that of a magistrate. The decisions she made were of national importance, more than the mere settling of legal disputes. In this case, “judging” would have the meaning of “governing.”
T4T She would sit under her palm tree at a place between Ramah and Bethel, in the hilly area where the descendants of Ephraim lived, and people would come to her and ask her to settle disputes between them.
LEB No LEB JDG book available
BBE (And she had her seat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her to be judged.)
Moff No Moff JDG book available
JPS And she sat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
ASV And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
DRA And she sat under a palm tree, which was called by her name, between Rama and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for all judgment.
YLT and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up unto her for judgment.
Drby And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
RV And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
(And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgement. )
SLT And she will dwell under the palm tree of Deborah, between Ramah and between Bethel, in mount Ephraim: and the sons of Israel will go up to her for judgment.
Wbstr And she dwelt under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
KJB-1769 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
(And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgement. )
KJB-1611 And shee dwelt vnder the palme tree of Deborah, betweene Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came vp to her for iudgement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And this Deborah dwelt vnder a palme tree, betweene Ramah and Beth-el in mount Ephraim, and the children of Israel came vp to her for iudgement.
(And this Deborah dwelt under a palm tree, between Ramah and Beth-el in mount Ephraim, and the children of Israel came up to her for judgement. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Et sedebat sub palma, quæ nomine illius vocabatur, inter Rama et Bethel in monte Ephraim: ascendebantque ad eam filii Israël in omne judicium.[fn]
(And sedebat under palma, which by_name of_that vocabatur, between Rama and Bethel in/into/on mountain Ephraim: ascendebantque to her children Israel in/into/on everything judgement. )
4.5 Et sedebat sub palma, etc. ADAM. Vide in quibus locis sedet prophetia, inter excelsa, scilicet, et domum Dei. Nihil humile, nihil vile erga prophetiæ sedem reperiri potest. Sicut Salomon dicit: quod in altis, scilicet portis civitatum, assistat, vel in murorum mœnibus habitet, vel in altis turribus libere agat. Inter domum Dei ergo et excelsa dicitur habitare. Non enim docet quæ super terram sunt quærere, sed quæ in cœlis, ubi Christus est in dextera Dei sedens. Illuc nos hortatur ascendere: illuc discipulos suos molitur movere prophetia.
4.5 And sedebat under palma, etc. ADAM. See in/into/on to_whom places is_sitting prophetia, between excelsa, namely, and home of_God. Nihil humble, nothing vile erga prophecies seat findri can. Like Salomon he_says: that in/into/on high, namely gates civitatum, assistat, or in/into/on murorum mœnibus will_live, or in/into/on high turribus libere agat. Inter home of_God therefore and excelsa it_is_said to_live. Not/No because teaches which over the_earth/land are to_seek/search_for, but which in/into/on cœlis, where Christ it_is in/into/on right_hand of_God sedens. Illuc we/us hortatur to_ascend: there/to_that_place discipulos his_own molitur movere prophetia.
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
4:4-7 Deborah was a prophet (Hebrew ’ishah nebi’ah, “a woman, a female prophet”) who was judging (shoptah, a feminine verb; see study note on 2:16-19). She is the protagonist of this story, though much of the action surrounds her surrogate, Barak. Unlike most of the characters in the book of Judges, Deborah fulfilled both the judicial and the military functions implied by the label “judge.” As a prophet, she foreshadowed Samuel’s later work (1 Sam 7:15-17). Deborah called for a holy war in which the Lord would fight for his people (Judg 4:6-7; see study notes on Deut 1:30; 2 Chr 20:20-21).
Note 1 topic: translate-symaction
יוֹשֶׁ֨בֶת
sit
In this culture, people in positions of authority such as rulers, teachers, and judges would exercise their authority from a seated position. Deborah sitting beneath the tree was therefore a symbolic action that indicated her role as a judge. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [was judging cases]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיַּעֲל֥וּ
and,came_up
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [and … went up]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַמִּשְׁפָּֽט
for_the,judgment
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to have her judge their cases]