Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel YHN 12:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 12:33 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)By saying this, he was indicating how he was going to die.

OET-LVBut he_was_saying this, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.

SR-GNTΤοῦτο δὲ ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
   (Touto de elegen, saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow he was saying this to indicate what kind of death he was about to die.

UST(He said this to let the people know the way he would soon die.)

BSBHe said this to indicate the kind of death He was going to die.

MSB (Same as above)

BLBNow He was saying this, signifying by what death He was about to die.


AICNTHe said this to show by what kind of death he was going to die.

OEBBy these words he indicated what death he was destined to die.

WEBBEBut he said this, signifying by what kind of death he should die.

WMBB (Same as above)

NET(Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)

LSVAnd this He said signifying by what death He was about to die;

FBV(He said this to point out the kind of death he was going to die.)

TCNT(He said this to indicate the kind of death he was going to die.)

T4THe said this to show us the way in which he was going to die.

LEBNo LEB YHN (JHN) book available

BBE(This he said, pointing to the sort of death he would have.)

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthHe said this to indicate the kind of death He would die.

ASVBut this he said, signifying by what manner of death he should die.

DRA(Now this he said, signifying what death he should die.)

YLTAnd this he said signifying by what death he was about to die;

DrbyBut this he said signifying by what death he was about to die.

RVBut this he said, signifying by what manner of death he should die.

SLTThis said he, signifying what death he was about to die.

Wbstr(This he said, signifying what death he should die.)

KJB-1769This he said, signifying what death he should die.

KJB-1611(This hee said, signifying what death he should die)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps YHN (JHN) book available

GnvaNowe this sayd he, signifying what death he should die.
   (Now this said he, signifying what death he should die. )

CvdlNo Cvdl YHN (JHN) book available

TNTThis sayde Iesus signifyinge what deeth he shuld dye.
   (This said Yesus/Yeshua signifyinge what death he should die. )

WyclNo Wycl YHN (JHN) book available

LuthNo Luth YHN (JHN) book available

ClVg(Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)
   ((This however he_said, significans which death was he_diesus.) )

UGNTτοῦτο δὲ ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
   (touto de elegen, saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)

SBL-GNTτοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
   (touto de elegen saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)

RP-GNTΤοῦτο δὲ ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν.
   (Touto de elegen, saʸmainōn poiōi thanatōi emellen apothnaʸskein.)

TC-GNTΤοῦτο δὲ ἔλεγε, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ [fn]ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν.
   (Touto de elege, saʸmainōn poiōi thanatōi emellen apothnaʸskein. )


12:33 εμελλεν ¦ ημελλεν ANT CT PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John explains the meaning of what Jesus said in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information.

BI Yhn 12:33 ©