Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By saying this, he was indicating how he was going to die.
OET-LV But he_was_saying this, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.
SR-GNT Τοῦτο δὲ ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. ‡
(Touto de elegen, saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now he was saying this to indicate what kind of death he was about to die.
UST (He said this to let the people know the way he would soon die.)
BSB He said this to indicate the kind of death He was going to die.
MSB (Same as above)
BLB Now He was saying this, signifying by what death He was about to die.
AICNT He said this to show by what kind of death he was going to die.
OEB By these words he indicated what death he was destined to die.
WEBBE But he said this, signifying by what kind of death he should die.
WMBB (Same as above)
NET (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
LSV And this He said signifying by what death He was about to die;
FBV (He said this to point out the kind of death he was going to die.)
TCNT (He said this to indicate the kind of death he was going to die.)
T4T He said this to show us the way in which he was going to die.
LEB No LEB YHN (JHN) book available
BBE (This he said, pointing to the sort of death he would have.)
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth He said this to indicate the kind of death He would die.
ASV But this he said, signifying by what manner of death he should die.
DRA (Now this he said, signifying what death he should die.)
YLT And this he said signifying by what death he was about to die;
Drby But this he said signifying by what death he was about to die.
RV But this he said, signifying by what manner of death he should die.
SLT This said he, signifying what death he was about to die.
Wbstr (This he said, signifying what death he should die.)
KJB-1769 This he said, signifying what death he should die.
KJB-1611 (This hee said, signifying what death he should die)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps YHN (JHN) book available
Gnva Nowe this sayd he, signifying what death he should die.
(Now this said he, signifying what death he should die. )
Cvdl No Cvdl YHN (JHN) book available
TNT This sayde Iesus signifyinge what deeth he shuld dye.
(This said Yesus/Yeshua signifyinge what death he should die. )
Wycl No Wycl YHN (JHN) book available
Luth No Luth YHN (JHN) book available
ClVg (Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)
((This however he_said, significans which death was he_diesus.) )
UGNT τοῦτο δὲ ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
(touto de elegen, saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)
SBL-GNT τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
(touto de elegen saʸmainōn poiōi thanatōi aʸmellen apothnaʸskein.)
RP-GNT Τοῦτο δὲ ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν.
(Touto de elegen, saʸmainōn poiōi thanatōi emellen apothnaʸskein.)
TC-GNT Τοῦτο δὲ ἔλεγε, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ [fn]ἔμελλεν ἀποθνῄσκειν.
(Touto de elege, saʸmainōn poiōi thanatōi emellen apothnaʸskein. )
12:33 εμελλεν ¦ ημελλεν ANT CT PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: writing-background
In this verse John explains the meaning of what Jesus said in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information.