Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because of this, Yeshua went to Bethany six days before the Passover. This was where Lazarus lived, the one he had brought back to life.
OET-LV Therefore the Six days before the passover_feast Yaʸsous, came to Baʸthania, where Lazaros was, whom Yaʸsous raised from the_dead.
SR-GNT Ὁ οὖν ˚Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ˚Ἰησοῦς. ‡
(Ho oun ˚Yaʸsous pro hex haʸmerōn tou Pasⱪa, aʸlthen eis Baʸthanian, hopou aʸn Lazaros, hon aʸgeiren ek nekrōn ˚Yaʸsous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
UST Jesus arrived in the village of Bethany six days before the Jewish Passover celebration began. Bethany was the village where Lazarus dwelled. He was the man whom Jesus made alive again after he had died.
BSB § Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, the hometown of Lazarus, whom He had raised from the dead.
BLB Therefore six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised out from the dead.
AICNT Therefore, Jesus came to Bethany six days before the Passover, where Lazarus was [[who had been dead]],[fn] whom Jesus[fn] had raised from the dead.
OEB Six days before the Passover Jesus came to Bethany, where Lazarus, whom he had raised from the dead, was living.
WEB Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
WMB Then, six days before the Passover, Yeshua came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
NET Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
LSV Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had died, whom He raised out of the dead;
FBV Six days before the Passover Jesus went to Bethany, to the home of Lazarus who had been raised from the dead.
TCNT Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, [fn]who had died and whom Jesus had raised from the dead.
12:1 who had died and ¦ — CT
T4T Six days before the Passover celebration started, Jesus arrived in Bethany village, along with us. That was where Lazarus lived. He was the man Jesus previously caused to be alive again after he died.
LEB Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
BBE Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Jesus, however, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was whom He had raised from the dead.
ASV Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
DRA Jesus therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.
YLT Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;
Drby Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead [man] Lazarus, whom Jesus raised from among [the] dead.
RV Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
Wbstr Then Jesus, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.
KJB-1769 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
KJB-1611 ¶ Then Iesus, sixe dayes before the Passouer, came to Bethanie, where Lazarus was, which had bene dead, whom hee raised from the dead.
(¶ Then Yesus/Yeshua, six days before the Passover, came to Bethanie, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.)
Bshps Then Iesus, sixe dayes before the Passouer, came to Bethanie, where Lazarus had ben dead, whom he raysed from death.
(Then Yesus/Yeshua, six days before the Passover, came to Bethanie, where Lazarus had been dead, whom he raised from death.)
Gnva Then Iesus, sixe dayes before the Passeouer, came to Bethania, where Lazarus was, who died, whom he had raised from the dead.
(Then Yesus/Yeshua, six days before the Passover, came to Bethania, where Lazarus was, who died, whom he had raised from the dead.)
Cvdl Sixe dayes before Easter came Iesus vnto Bethanye, where Lazarus was, which was deed, whom Iesus raysed vp from the deed.
(Sixe days before Easter came Yesus/Yeshua unto Bethanye, where Lazarus was, which was dead, whom Yesus/Yeshua raised up from the dead.)
TNT Then Iesus sixe dayes before ester came to Bethany where Lazarus was which was deed and who Iesus raysed from deeth.
(Then Yesus/Yeshua six days before ester came to Bethany where Lazarus was which was dead and who Yesus/Yeshua raised from death.)
Wyc Therfor Jhesus bifor sixe daies of pask cam to Bethanye, where Lazarus hadde be deed, whom Jhesus reiside.
(Therefore Yhesus before six days of pask came to Bethanye, where Lazarus had be dead, whom Yhesus reiside.)
Luth Sechs Tage vor Ostern kam JEsus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen JEsus auferwecket hatte von den Toten.
(Sechs days before/in_front_of Ostern came Yesus to/toward Bethanien, there Lazarus was, the/of_the Verstorbene, welchen Yesus auferwecket had from the Toten.)
ClVg Jesus ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Jesus.[fn]
(Yesus therefore before sex days Paschæ he_came Bethaniam, where Lazarus fuerat mortuus, which suscitavit Yesus.)
12.1 Venit in Bethaniam. Ideo prius Bethaniam venit, ut resuscitatio Lazari altius memoriæ omnium traderetur, et inexcusabiles Judæi confunderentur, tractantes de morte tanti suscitatoris.
12.1 Venit in Bethaniam. Ideo first/before Bethaniam venit, as resuscitatio Lazari altius memoriæ omnium traderetur, and inexcusabiles Yudæi confunderentur, tractantes about morte tanti suscitatoris.
UGNT ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
(ho oun Yaʸsous pro hex haʸmerōn tou Pasⱪa, aʸlthen eis Baʸthanian, hopou aʸn Lazaros, hon aʸgeiren ek nekrōn Yaʸsous.)
SBL-GNT Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν ⸀Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ⸀Ἰησοῦς.
(Ho oun Yaʸsous pro hex haʸmerōn tou pasⱪa aʸlthen eis Baʸthanian, hopou aʸn ⸀Lazaros, hon aʸgeiren ek nekrōn ⸀Yaʸsous.)
TC-GNT Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος [fn]ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ [fn]νεκρῶν.
(Ho oun Yaʸsous pro hex haʸmerōn tou Pasⱪa aʸlthen eis Baʸthanian, hopou aʸn Lazaros ho tethnaʸkōs, hon aʸgeiren ek nekrōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1 Pilgrims from throughout Israel began arriving in Jerusalem the week before the Passover. The festival was on Thursday that year; Jesus arrived late the preceding Friday, just before the Sabbath.
Note 1 topic: writing-newevent
οὖν & πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα
therefore & before six days the Passover
John uses this phrase to mark the beginning of a new event. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later, six days before the Passover”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν
raised from /the/_dead
Here, raised is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “had caused to live again”
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.
Matthew 21:1-17; Mark 11:1-11; Luke 19:28-48; John 12:1-19; see also Matthew 26:6-13; Mark 14:3-9
At the start of Passover one week before he was crucified, Jesus and his disciples traveled to Jerusalem, approaching the city from the east. When they arrived at the village of Bethphage, Jesus mounted a donkey and rode down the Mount of Olives as a humble king entering his capital city. Along the way, many people laid branches and cloaks in his path to welcome him. After Jesus entered the city, he immediately went up to the Temple and drove out the moneychangers and merchants there, and he healed the blind and the lame. Then he traveled nearly two miles outside the city to the village of Bethany to spend the night, which appears to have been where he typically lodged each night while visiting Jerusalem during the crowded Passover festival. Bethany is also where Jesus’ close friends Mary, Martha, and Lazarus lived. One evening while Jesus was there at a large dinner party given in his honor, Martha served the food, and Mary poured expensive perfume on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.