Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Pilate took Yeshua and had him flogged.

OET-LVTherefore the Pilatos then took the Yaʸsous and flogged him.

SR-GNTΤότε οὖν ἔλαβεν Πιλᾶτος τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
   (Tote oun elaben ho Pilatos ton ˚Yaʸsoun kai emastigōsen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, Pilate then took Jesus and whipped him.

USTSo at that time Pilate ordered his soldiers to take Jesus and beat him with whips.


BSB  § Then Pilate took Jesus and had Him flogged.

BLBSo at that time Pilate took Jesus and scourged Him.

AICNTThen Pilate took Jesus and had him flogged.

OEB  ¶ After that, Pilate had Jesus scourged.

WEBSo Pilate then took Jesus and flogged him.

WMBSo Pilate then took Yeshua and flogged him.

NETThen Pilate took Jesus and had him flogged severely.

LSVThen, therefore, Pilate took Jesus and scourged [Him],

FBVThen Pilate took Jesus and had him flogged.

TCNTThen Pilate took Jesus and flogged him.

T4TThen Pilate took Jesus inside and had soldiers scourge Jesus/strike Jesus with a whip that had pieces of metal or bone fastened to it►.

LEBSo then Pilate took Jesus and had him flogged.[fn]


?:? *This verb has causative force in context; Pilate did not personally carry out the sentence

BBEThen Pilate took Jesus and had him whipped with cords.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThen Pilate took Jesus and scourged Him.

ASVThen Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

DRAThen therefore, Pilate took Jesus, and scourged him.

YLTThen, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him],

DrbyThen Pilate therefore took Jesus and scourged [him].

RVThen Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

WbstrThen Pilate therefore took Jesus, and scourged him .

KJB-1769Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

KJB-1611[fn]Then Pilate therfore tooke Iesus, and scourged him.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


19:1 Matth.27. 26.

BshpsThen Pilate toke Iesus therfore, and scourged hym.
   (Then Pilate took Yesus/Yeshua therefore, and scourged him.)

GnvaThen Pilate tooke Iesus and scourged him.
   (Then Pilate took Yesus/Yeshua and scourged him.)

CvdlThen Pilate toke Iesus, and scourged him.
   (Then Pilate took Yesus/Yeshua, and scourged him.)

TNTThen Pylate toke Iesus and scourged him.
   (Then Pylate took Yesus/Yeshua and scourged him.)

WycTherfor Pilat took thanne Jhesu, and scourgide.
   (Therefore Pilat took then Yhesu, and scourgide.)

LuthDa nahm Pilatus JEsum und geißelte ihn.
   (So took Pilatus YEsum and geißelte ihn.)

ClVgTunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.[fn]
   (Tunc therefore apprehendit Pilatus Yesum, and flagellavit.)


19.1 Tunc ergo. Hoc fecit Pilatus, id est, milites facere permisit, vel etiam jussit ut Judæi satiati de pœnis a morte desisterent.


19.1 Tunc ergo. This he_did Pilatus, id it_is, milites facere permisit, or also yussit as Yudæi satiati about pœnis from morte desisterent.

UGNTτότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
   (tote oun elaben ho Peilatos ton Yaʸsoun kai emastigōsen.)

SBL-GNTΤότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
   (Tote oun elaben ho Pilatos ton Yaʸsoun kai emastigōsen.)

TC-GNTΤότε οὖν ἔλαβεν ὁ [fn]Πιλάτος τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐμαστίγωσε.
   (Tote oun elaben ho Pilatos ton Yaʸsoun, kai emastigōse.)


19:1 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:1-16 Jesus was also beaten after his sentencing (Mark 15:15), but here John records an earlier beating, which was likely Pilate’s attempt to show that Jesus had been punished and could be released (John 19:4). When this failed, Pilate passed his sentence and handed Jesus over to the Jewish leaders for crucifixion (19:16).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

The part of the story from the previous chapter continues. Pilate has been speaking outside his headquarters with the Jewish leaders who are accusing Jesus.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν

then therefore took ¬the (Some words not found in SR-GNT: τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν)

Pilate himself did not whip Jesus. John uses Pilate to refer to the soldiers whom Pilate ordered to whip Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Pilate then ordered his soldiers to take Jesus and whip him”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:1 ©