Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Pilate took Yeshua and had him flogged.
OET-LV Therefore the Pilatos then took the Yaʸsous and flogged him.
SR-GNT Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν. ‡
(Tote oun elaben ho Pilatos ton ˚Yaʸsoun kai emastigōsen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, Pilate then took Jesus and whipped him.
UST So at that time Pilate ordered his soldiers to take Jesus and beat him with whips.
BSB § Then Pilate took Jesus and had Him flogged.
BLB So at that time Pilate took Jesus and scourged Him.
AICNT Then Pilate took Jesus and had him flogged.
OEB ¶ After that, Pilate had Jesus scourged.
WEB So Pilate then took Jesus and flogged him.
WMB So Pilate then took Yeshua and flogged him.
NET Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
LSV Then, therefore, Pilate took Jesus and scourged [Him],
FBV Then Pilate took Jesus and had him flogged.
TCNT Then Pilate took Jesus and flogged him.
T4T Then Pilate took Jesus inside and had soldiers ◄scourge Jesus/strike Jesus with a whip that had pieces of metal or bone fastened to it►.
LEB So then Pilate took Jesus and had him flogged.[fn]
?:? *This verb has causative force in context; Pilate did not personally carry out the sentence
BBE Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Then Pilate took Jesus and scourged Him.
ASV Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
DRA Then therefore, Pilate took Jesus, and scourged him.
YLT Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him],
Drby Then Pilate therefore took Jesus and scourged [him].
RV Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Wbstr Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him .
KJB-1769 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
KJB-1611 ¶ [fn]Then Pilate therfore tooke Iesus, and scourged him.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
19:1 Matth.27. 26.
Bshps Then Pilate toke Iesus therfore, and scourged hym.
(Then Pilate took Yesus/Yeshua therefore, and scourged him.)
Gnva Then Pilate tooke Iesus and scourged him.
(Then Pilate took Yesus/Yeshua and scourged him.)
Cvdl Then Pilate toke Iesus, and scourged him.
(Then Pilate took Yesus/Yeshua, and scourged him.)
TNT Then Pylate toke Iesus and scourged him.
(Then Pylate took Yesus/Yeshua and scourged him.)
Wyc Therfor Pilat took thanne Jhesu, and scourgide.
(Therefore Pilat took then Yhesu, and scourgide.)
Luth Da nahm Pilatus JEsum und geißelte ihn.
(So took Pilatus YEsum and geißelte ihn.)
ClVg Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.[fn]
(Tunc therefore apprehendit Pilatus Yesum, and flagellavit.)
19.1 Tunc ergo. Hoc fecit Pilatus, id est, milites facere permisit, vel etiam jussit ut Judæi satiati de pœnis a morte desisterent.
19.1 Tunc ergo. This he_did Pilatus, id it_is, milites facere permisit, or also yussit as Yudæi satiati about pœnis from morte desisterent.
UGNT τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
(tote oun elaben ho Peilatos ton Yaʸsoun kai emastigōsen.)
SBL-GNT Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
(Tote oun elaben ho Pilatos ton Yaʸsoun kai emastigōsen.)
TC-GNT Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ [fn]Πιλάτος τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐμαστίγωσε.
(Tote oun elaben ho Pilatos ton Yaʸsoun, kai emastigōse.)
19:1 πιλατος ¦ πειλατος TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:1-16 Jesus was also beaten after his sentencing (Mark 15:15), but here John records an earlier beating, which was likely Pilate’s attempt to show that Jesus had been punished and could be released (John 19:4). When this failed, Pilate passed his sentence and handed Jesus over to the Jewish leaders for crucifixion (19:16).
Connecting Statement:
The part of the story from the previous chapter continues. Pilate has been speaking outside his headquarters with the Jewish leaders who are accusing Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν
then therefore took ¬the (Some words not found in SR-GNT: τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν)
Pilate himself did not whip Jesus. John uses Pilate to refer to the soldiers whom Pilate ordered to whip Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Pilate then ordered his soldiers to take Jesus and whip him”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.