Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:33

YHN (JHN) 12:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R74434
    11. 74438
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 74439
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 74440
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33; R74390
    11. 74441
    1. σημαίνων
    2. sēmainō
    3. signifying
    4. -
    5. 45910
    6. VPPA·NMS
    7. signifying
    8. signifying
    9. -
    10. Y33; R74390
    11. 74442
    1. ποίῳ
    2. poios
    3. by what
    4. -
    5. 41690
    6. E····DMS
    7. ˱by˲ what
    8. ˱by˲ what
    9. -
    10. Y33
    11. 74443
    1. θανάτῳ
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N····DMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y33
    11. 74444
    1. ἤμελλεν
    2. mellō
    3. he was going
    4. going
    5. 31950
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ going
    8. ˱he˲ ˓was˒ going
    9. -
    10. Y33; R74390
    11. 74445
    1. ἀποθνῄσκειν
    2. apothnēskō
    3. to be dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ dying_off
    8. ˓to_be˒ dying_off
    9. -
    10. Y33; R74390
    11. 74446

OET (OET-LV)But he_was_saying this, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.

OET (OET-RV)By saying this, he was indicating how he was going to die.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:27–36b: Jesus talked about his death

Jesus spoke about his coming death. He said that he was disturbed by what was going to happen, but that was why he came to earth. He prayed that his Father God would reveal his glory in Jesus’ death. God answered that had already revealed his glory and that he would do it again.

Jesus said that the time had now come for God to judge the world and drive out Satan. And Jesus’ death would attract people to him. But the people there were confused because they did not think that the Messiah would die. Jesus told them to believe in the light, which was himself.

Here are some other possible titles for this section:

Jesus’ death will attract people to himself

What Jesus’ death would do

12:33

He said this to indicate the kind of death He was going to die.

He said this to indicate the kind of death He was going to die: This sentence is a parenthetical comment by the author John. See the General Comment on 12:33. The expression He said this refers back to Jesus saying that he would be lifted up from the earth (12:32a). Here is another way to translate this sentence:

By saying this, he indicated how he was going to die (GW)

to indicate the kind of death He was going to die: This phrase means that Jesus was telling them indirectly how he would die. The Greek word that the BSB translates as indicate means “show,” “make known,” or “make clear.” Jesus knew that he would die on a cross. He used a figure of speech, “lifted up from the earth,” to let the people know how he would die. Here are other ways to translate this whole sentence:

Jesus was talking about the way he would be put to death. (CEV)

Jesus said this to show how he would die. (NCV)

the kind of death He was going to die: This phrase refers to the way that Jesus would die. It is best not to say that he would be crucified, though if necessary you can include it in a footnote. Here are other ways to translate this phrase:

the kind of death he would die (NJB)

how he would die (NCV)

General Comment on 12:33

Verse 12:33 is a parenthetical statement by the author John. It explains the background of Jesus’ words. In some languages it may be natural to show that this is background information by using parentheses. For example:

(In saying this he indicated the kind of death he was going to suffer.) (GNT)

(Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.) (NET)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John explains the meaning of what Jesus said in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 74440
    1. he was saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33; R74390
    10. 74441
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R74434
    10. 74438
    1. signifying
    2. -
    3. 45910
    4. sēmainō
    5. V-PPA·NMS
    6. signifying
    7. signifying
    8. -
    9. Y33; R74390
    10. 74442
    1. by what
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. E-····DMS
    6. ˱by˲ what
    7. ˱by˲ what
    8. -
    9. Y33
    10. 74443
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····DMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y33
    10. 74444
    1. he was going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ going
    7. ˱he˲ ˓was˒ going
    8. -
    9. Y33; R74390
    10. 74445
    1. to be dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ dying_off
    7. ˓to_be˒ dying_off
    8. -
    9. Y33; R74390
    10. 74446

OET (OET-LV)But he_was_saying this, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off.

OET (OET-RV)By saying this, he was indicating how he was going to die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:33 ©