Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel YHN 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 2:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)On the Tuesday[fn], there was a wedding in Cana in Galilee, and Yeshua’s mother was there


2:1 Or possibly, ‘Three days later’.

OET-LVAnd on_the the third day a_wedding became in Kana of_ the _Galilaia/(Gālīl), and the mother of_ the _Yaʸsous was there.

SR-GNTΚαὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν μήτηρ τοῦ ˚Ἰησοῦ ἐκεῖ.
   (Kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou ˚Yaʸsou ekei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

USTTwo days later, there was a wedding in Cana, which is a town in the region of Galilee, and Jesus’ mother was there.


BSB  § On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,

BLBAnd on the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

AICNTAnd on the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;

OEBTwo days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.

LSB And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;

WEBThe third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.

WMBThe third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Yeshua’s mother was there.

NETNow on the third day there was a wedding at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,

LSVAnd [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

FBVTwo days[fn] later a wedding was held at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.


2:1 Literally, “on the third day” (by inclusive reckoning).

TCNTOn the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.

T4TTwo days later there was a wedding celebration in Cana town, in Galilee district. Jesus’ mother was there.

LEBAnd on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.

BBEOn the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthTwo days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,

ASVAnd the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

DRAAnd the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.

YLTAnd the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

DrbyAnd on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

RVAnd the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

WbstrAnd the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.

KJB-1769And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

KJB-1611¶ And the third day there was a mariage in Cana of Galilee, and the mother of Iesus was there.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the thirde day, was there a mariage in Cana a citie of Galilee, and the mother of Iesus was there.
   (And the third day, was there a marriage in Cana a city of Galilee, and the mother of Yesus/Yeshua was there.)

GnvaAnd the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
   (And the third day, was there a marriage in Cana a town of Galilee, and the mother of Yesus/Yeshua was there.)

CvdlAnd vpon the thirde daye there was a mariage at Cana in Galile, and the mother of Iesus was there.
   (And upon the third day there was a marriage at Cana in Galilee, and the mother of Yesus/Yeshua was there.)

TNTAnd the thryde daye was ther a mariage in Cana a cite of Galile: and the mother of Iesus was there.
   (And the thryde day was there a marriage in Cana a cite of Galile: and the mother of Yesus/Yeshua was there.)

WycAnd the thridde dai weddyngis weren maad in the Cane of Galilee; and the modir of Jhesu was there.
   (And the third day weddyngis were made in the Cane of Galilee; and the mother of Yhesu was there.)

LuthUnd am dritten Tage ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter JEsu war da.
   (And in/at/on_the dritten days was one Hochzeit to Kana in Galiläa; and the mother YEsu was da.)

ClVgEt die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.[fn]
   (And day tertia nuptiæ factæ are in Cana Galilææ, and was mater Yesu ibi.)


2.1 Et die tertia. AUG. Post ostensionem Christi per testimonia Joannis ipse se miraculo ostendit. Et die. Significat tertia die, id est tempore gratiæ, post tempus, id est ante legem et sub lege Christum ad nuptias Ecclesiæ per carnem venisse.


2.1 And day tertia. AUG. Post ostensionem of_Christ through testimonia Yoannis himself se miraculo ostendit. And die. Significat tertia die, id it_is tempore gratiæ, after tempus, id it_is before legem and under lege Christum to nuptias Ecclesiæ through carnem venisse.

UGNTκαὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ.
   (kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou Yaʸsou ekei.)

SBL-GNTΚαὶ τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ⸃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
   (Kai taʸ ⸂haʸmera taʸ tritaʸ⸃ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou Yaʸsou ekei;)

TC-GNTΚαὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
   (Kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou Yaʸsou ekei;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1 The ceremonies surrounding a wedding celebration could last as long as a week; weddings often included dramatic processions in which the groom would bring the bride to his home for the festivities (Matt 25:1-13).

TTNTyndale Theme Notes:

Miraculous Signs in the Gospel of John

The Gospels use three words to describe Jesus’ miraculous works. In Matthew, Mark, and Luke, the Greek word dunamis (“power”) describes an act of raw force that amazes observers and leads to the inevitable conclusion that God must be at work in Jesus (see Mark 6:2).

John, however, does not use the popular term dunamis in relation to Jesus’ miracles. Instead, he labels each of Jesus’ miracles as a “sign” (Greek sēmeion), an event that has a deeper meaning. John also describes Jesus’ miracles as “works” (Greek erga, see John 10:38; see also 7:3, translated “miracles”; 9:3, translated “power”). Christ’s miracles were part of the work that God gave him to do (17:4), revealing the Father to the world.

John selectively records seven miraculous signs that occurred during Jesus’ ministry: (1) changing water to wine (2:1-11); (2) healing an official’s son (4:46-54); (3) healing a paralyzed man (5:1-17); (4) feeding five thousand (6:1-15); (5) walking on water (6:16-21); (6) healing a blind man (9:1-41); and (7) raising Lazarus from the dead (11:1-44). John also records a miraculous catch of fish after Jesus’ resurrection (21:4-14). Most of the seven signs were met with belief (2:11; 4:53; 11:45-48). However, Jesus’ purposes extended beyond the signs themselves. The miraculous signs are like physical roadsigns: They are messages that point to a greater reality. Thus, a miraculous sign is usually accompanied by a discourse from Jesus in which he explains the truth that the sign points to. For example, Jesus fed the five thousand not just to meet their needs but also so that people would see him as the bread of life (6:35), given for them when he died on the cross (6:51).

Passages for Further Study

Exod 4:8-31; 7:3; Num 14:11, 22; Deut 4:34; Pss 74:9; 78:43; Matt 12:38-39; John 2:1-11, 18, 23; 3:2; 4:48, 54; 6:2, 14, 26, 30; 7:31; 9:16; 10:41; 11:47; 12:18, 37; 15:24; 20:30; Acts 2:43; 4:16, 22, 30; 5:12; 8:6; 14:3; 15:12; Rom 15:19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

Jesus and his disciples were invited to a wedding. This verse gives background information about the setting of the story. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: writing-newevent

τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

˱on˲_the day ¬the third

This phrase introduces a new event. The third day could refer to: (1) the third day from when Jesus called Philip and Nathaniel to follow him in 1:43. According to the Jewish way of counting days, the first day would have been the day in 1:43, making the third day occur two days afterward. Alternate translation: “two days after Jesus called Philip and Nathaniel” (2) the day after Jesus called Philip and Nathaniel to follow him in 1:43. In this case, the first day would have occurred in 1:35 and the second day in 1:43. Alternate translation: “on the day after Jesus called Philip and Nathaniel”

BI Yhn 2:1 ©