Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On the Tuesday[fn], there was a wedding in Cana in Galilee, and Yeshua’s mother was there
2:1 Or possibly, ‘Three days later’.
OET-LV And on_the the third day a_wedding became in Kana of_ the _Galilaia/(Gālīl), and the mother of_ the _Yaʸsous was there.
SR-GNT Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ ˚Ἰησοῦ ἐκεῖ. ‡
(Kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou ˚Yaʸsou ekei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
UST Two days later, there was a wedding in Cana, which is a town in the region of Galilee, and Jesus’ mother was there.
BSB § On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
BLB And on the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
AICNT And on the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
OEB Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.
LSB And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
WEBBE The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
WMBB The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Yeshua’s mother was there.
NET Now on the third day there was a wedding at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
LSV And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
FBV Two days[fn] later a wedding was held at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
2:1 Literally, “on the third day” (by inclusive reckoning).
TCNT On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
T4T Two days later there was a wedding celebration in Cana town, in Galilee district. Jesus’ mother was there.
LEB And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
BBE On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
ASV And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
DRA And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
YLT And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
Drby And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
RV And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Wbstr And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
KJB-1769 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
KJB-1611 ¶ And the third day there was a mariage in Cana of Galilee, and the mother of Iesus was there.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the thirde day, was there a mariage in Cana a citie of Galilee, and the mother of Iesus was there.
(And the third day, was there a marriage in Cana a city of Galilee, and the mother of Yesus/Yeshua was there.)
Gnva And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
(And the third day, was there a marriage in Cana a town of Galilee, and the mother of Yesus/Yeshua was there. )
Cvdl And vpon the thirde daye there was a mariage at Cana in Galile, and the mother of Iesus was there.
(And upon the third day there was a marriage at Cana in Galilee, and the mother of Yesus/Yeshua was there.)
TNT And the thryde daye was ther a mariage in Cana a cite of Galile: and the mother of Iesus was there.
(And the thryde day was there a marriage in Cana a cite of Galile: and the mother of Yesus/Yeshua was there. )
Wycl And the thridde dai weddyngis weren maad in the Cane of Galilee; and the modir of Jhesu was there.
(And the third day weddyngis were made in the Cane of Galilee; and the mother of Yhesu was there.)
Luth Und am dritten Tage ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter JEsu war da.
(And in/at/on_the dritten days what/which one Hochzeit to Kana in Galiläa; and the mother YEsu what/which da.)
ClVg Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.[fn]
(And day tertia nuptiæ factæ are in Cana Galilææ, and was mater Yesu ibi. )
2.1 Et die tertia. AUG. Post ostensionem Christi per testimonia Joannis ipse se miraculo ostendit. Et die. Significat tertia die, id est tempore gratiæ, post tempus, id est ante legem et sub lege Christum ad nuptias Ecclesiæ per carnem venisse.
2.1 And day tertia. AUG. Post ostensionem of_Christ through testimonia Yoannis exactly_that/himself se miraculo ostendit. And die. Significat tertia die, id it_is tempore gratiæ, after tempus, id it_is before legem and under lege Christum to nuptias Ecclesiæ through carnem venisse.
UGNT καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ.
(kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou Yaʸsou ekei.)
SBL-GNT Καὶ τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ⸃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
(Kai taʸ ⸂haʸmera taʸ tritaʸ⸃ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou Yaʸsou ekei;)
TC-GNT Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
(Kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ gamos egeneto en Kana taʸs Galilaias, kai aʸn haʸ maʸtaʸr tou Yaʸsou ekei; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
2:1 The ceremonies surrounding a wedding celebration could last as long as a week; weddings often included dramatic processions in which the groom would bring the bride to his home for the festivities (Matt 25:1-13).
Miraculous Signs in the Gospel of John
The Gospels use three words to describe Jesus’ miraculous works. In Matthew, Mark, and Luke, the Greek word dunamis (“power”) describes an act of raw force that amazes observers and leads to the inevitable conclusion that God must be at work in Jesus (see Mark 6:2).
John, however, does not use the popular term dunamis in relation to Jesus’ miracles. Instead, he labels each of Jesus’ miracles as a “sign” (Greek sēmeion), an event that has a deeper meaning. John also describes Jesus’ miracles as “works” (Greek erga, see John 10:38; see also 7:3, translated “miracles”; 9:3, translated “power”). Christ’s miracles were part of the work that God gave him to do (17:4), revealing the Father to the world.
John selectively records seven miraculous signs that occurred during Jesus’ ministry: (1) changing water to wine (2:1-11); (2) healing an official’s son (4:46-54); (3) healing a paralyzed man (5:1-17); (4) feeding five thousand (6:1-15); (5) walking on water (6:16-21); (6) healing a blind man (9:1-41); and (7) raising Lazarus from the dead (11:1-44). John also records a miraculous catch of fish after Jesus’ resurrection (21:4-14). Most of the seven signs were met with belief (2:11; 4:53; 11:45-48). However, Jesus’ purposes extended beyond the signs themselves. The miraculous signs are like physical roadsigns: They are messages that point to a greater reality. Thus, a miraculous sign is usually accompanied by a discourse from Jesus in which he explains the truth that the sign points to. For example, Jesus fed the five thousand not just to meet their needs but also so that people would see him as the bread of life (6:35), given for them when he died on the cross (6:51).
Passages for Further Study
Exod 4:8-31; 7:3; Num 14:11, 22; Deut 4:34; Pss 74:9; 78:43; Matt 12:38-39; John 2:1-11, 18, 23; 3:2; 4:48, 54; 6:2, 14, 26, 30; 7:31; 9:16; 10:41; 11:47; 12:18, 37; 15:24; 20:30; Acts 2:43; 4:16, 22, 30; 5:12; 8:6; 14:3; 15:12; Rom 15:19
Note 1 topic: writing-background
Jesus and his disciples were invited to a wedding. This verse gives background information about the setting of the story. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: writing-newevent
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
˱on˲_the day ¬the third
This phrase introduces a new event. The third day could refer to: (1) the third day from when Jesus called Philip and Nathaniel to follow him in 1:43. According to the Jewish way of counting days, the first day would have been the day in 1:43, making the third day occur two days afterward. Alternate translation: two days after Jesus called Philip and Nathaniel] (2) the day after Jesus called Philip and Nathaniel to follow him in [1:43. In this case, the first day would have occurred in 1:35 and the second day in 1:43. Alternate translation: [on the day after Jesus called Philip and Nathaniel]