Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 20:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 20:1 ©

OET (OET-RV) The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance.

OET-LVAnd on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.

SR-GNTΤῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, Μαρία Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ, σκοτίας ἔτι οὔσης, εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου. 
   (Taʸ de mia tōn sabbatōn, Maria haʸ Magdalaʸnaʸ erⱪetai prōi, skotias eti ousaʸs, eis to mnaʸmeion, kai blepei ton lithon aʸrmenon ek tou mnaʸmeiou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now early on the first of the week, being still dark, Mary Magdalene comes to the tomb and sees the stone having been rolled away from the tomb.

UST Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb where they had buried Jesus. She saw that someone had moved the stone away from the entrance to the tomb.


BSB § Early on the first day of the week,[fn] while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.


20:1 Literally Now on the first of the Sabbaths, early,

BLB Now on the first day of the week, Mary Magdalene comes to the tomb early, it being still dark, and she sees the stone having been removed from the tomb.

AICNT On the first day of the week, Mary Magdalene came early, while it was still dark, to the tomb and saw the stone removed from [[the door of]][fn] the tomb.


20:1, the door of: Some manuscripts include.

OEB On the first day of the week, early in the morning, while it was still dark, Mary of Magdala went to the tomb, and saw that the stone had been removed.

CSB On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark. She saw that the stone had been removed from the tomb.

NLT Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and found that the stone had been rolled away from the entrance.

NIV Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.

CEV On Sunday morning while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been rolled away from the entrance.

ESV Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.

NASB Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.

LSB Now on the first day of the week, Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.

WEB Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb.

WMB Now on the first day of the week, Miriam Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb.

MSG Resurrection!
(1-2) Early in the morning on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone was moved away from the entrance. She ran at once to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, gasping for breath. “They took the Master from the tomb. We don’t know where they’ve put him.”

NET Now very early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been moved away from the entrance.

LSV And on the first [day] of the weeks, Mary the Magdalene comes early (there being yet darkness) to the tomb, and she sees the stone having been taken away out of the tomb;

FBV Early on the first day of the week,[fn] while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been moved from the entrance.


20:1 That is, Sunday.

TCNT On the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had been taken away from the tomb.

T4T Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary, the woman from Magdala village, went to the burial cave with some other women. They saw that the stone had been removed {that someone had removed the stone} from the entrance to the cave.

LEB Now on the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it[fn] was still dark, and saw the stone had been taken away from the tomb.


?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

NRSV Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been removed from the tomb.

NKJV Now the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.

BBE Now on the first day of the week, very early, while it was still dark, Mary Magdalene came to the place and saw that the stone had been taken away from it.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.

DRA And on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre.

YLT And on the first of the sabbaths, Mary the Magdalene doth come early (there being yet darkness) to the tomb, and she seeth the stone having been taken away out of the tomb,

DBY And on the first [day] of the week Mary of Magdala comes in early morn to the tomb, while it was still dark, and sees the stone taken away from the tomb.

RV Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.

WBS The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, to the sepulcher, and seeth the stone taken away from the sepulcher.

KJB The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
  (The first day of the week cometh/comes Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. )

BB The first day of ye Sabbothes, came Marie Magdalene early, whe it was yet darke, vnto the sepulchre, and sawe the stone taken awaye from the graue.
  (The first day of ye/you_all Sabbathes, came Mary/Maria Magdalene early, whe it was yet darke, unto the sepulchre, and saw the stone taken away from the grave.)

GNV Nowe the first day of the weeke came Marie Magdalene, early when it was yet darke, vnto the sepulchre, and sawe the stone taken away from the tombe.
  (Now the first day of the weeke came Mary/Maria Magdalene, early when it was yet darke, unto the sepulchre, and saw the stone taken away from the tombe. )

CB Vpon one daye of the Sabbath, came Mary Magdalene early (whe it was yet darcke) vnto the sepulcre, & sawe that the stone was take from the sepulcre.
  (Upon one day of the Sabbath, came Mary Magdalene early (whe it was yet darcke) unto the sepulcre, and saw that the stone was take from the sepulcre.)

TNT The morow after the saboth daye came Mary Magdalene erly when it was yet darcke vnto the sepulcre and sawe the stone taken awaye from the toumbe.
  (The morrow after the sabbath day came Mary Magdalene early when it was yet dark unto the sepulcre and saw the stone taken away from the toumbe. )

WYC And in o dai of the wouke Marie Maudeleyn cam eerli to the graue, whanne it was yit derk. And sche say the stoon moued awei fro the graue.
  (And in o day of the wouke Mary/Maria Maudeleyn came early to the graue, when it was yet derk. And she say the stone moved away from the grave.)

LUT An der Sabbate einem kommt Maria Magdalena früh, da es noch finster war, zum Grabe und siehet, daß der Stein vom Grabe hinweg war.
  (An the Sabbate one kommt Maria Magdalena früh, there it still dark war, for_the grave and siehet, that the Stein from_the grave hinweg was.)

CLV Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento.
  (Una however sabbati, Maria Magdalene he_came mane, when/with adhuc tenebræ essent, to monumentum: and he_saw lapidem sublatum a monumento. )

UGNT τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ, σκοτίας ἔτι οὔσης, εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
  (taʸ de mia tōn sabbatōn, Maria haʸ Magdalaʸnaʸ erⱪetai prōi, skotias eti ousaʸs, eis to mnaʸmeion, kai blepei ton lithon aʸrmenon ek tou mnaʸmeiou.)

SBL-GNT Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
  (Taʸ de mia tōn sabbatōn Maria haʸ Magdalaʸnaʸ erⱪetai prōi skotias eti ousaʸs eis to mnaʸmeion, kai blepei ton lithon aʸrmenon ek tou mnaʸmeiou. )

TC-GNT Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωΐ, σκοτίας ἔτι οὔσης, εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
  (Taʸ de mia tōn sabbatōn Maria haʸ Magdalaʸnaʸ erⱪetai prōi, skotias eti ousaʸs, eis to mnaʸmeion, kai blepei ton lithon aʸrmenon ek tou mnaʸmeiou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:1 As a devoted follower of Jesus (see Matt 27:55-56; Luke 8:1-3), Mary Magdalene arrived at the tomb to help complete Jesus’ burial (see John 19:42).
• Many Judean tombs were sealed with a rolling stone.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

John uses first to imply the first day of the week. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “on the first day of the week”

Note 2 topic: translate-ordinal

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

Here John is actually using a cardinal number, “one,” to mean first. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: “on day one of the week”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἔρχεται & βλέπει

/is/_coming & /is/_seeing

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον

/is/_seeing the stone /having_been/_taken_away

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “sees that someone had rolled away the stone”

BI Yhn 20:1 ©