Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I am the true vine and my father is the farmer.
OET-LV I am the the true vine, and the father of_me is the farmer.
SR-GNT Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν. ‡
(Egō eimi haʸ ampelos haʸ alaʸthinaʸ, kai ho Pataʸr mou ho geōrgos estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “I am the true vine, and my Father is the farmer.
UST “I am like a genuine vine that grows fruit. My Father is like a gardener who takes care of it.
BSB § “I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
BLB I am the true vine and My Father is the vinedresser.
AICNT “I am the true vine, and my Father is the gardener.
OEB ¶ ‘I am the true vine, and my Father is the vine-grower.
2DT I am the true vineyard and my Father is the farmer.
WEB “I am the true vine, and my Father is the farmer.
WMB (Same as above)
NET “I am the true vine and my Father is the gardener.
LSV “I AM the true vine, and My Father is the vinedresser;
FBV “I am the true vine, and my Father is the gardener.
TCNT “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
T4T Jesus talked to us as we were walking along. Speaking figuratively of the need for us to live in a way that God wants us to, he said, “I am like [MET] a genuine vine, not like those Jewish leaders who do not teach the truth. My father is like [MET] a gardener who works to take care of a vineyard.
LEB “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
BBE I am the true vine and my Father is the gardener.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "I am the Vine—the True Vine, and my Father is the vine-dresser.
ASV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
DRA I am the true vine; and my Father is the husbandman.
YLT 'I am the true vine, and my Father is the husbandman;
Drby I am the true vine, and my Father is the husbandman.
RV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Wbstr I am the true vine, and my Father is the husbandman.
KJB-1769 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
KJB-1611 ¶ I am the true vine, and my Father is ye husbandman.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I am the true vine, and my father is the husbandman.
(Same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Gnva I Am that true vine, and my Father is that husband man.
Cvdl I am a true vyne, and my father is an hussbande man.
TNT I am the true vyne and my father ys an husbande man.
(I am the true vyne and my father is an husband man.)
Wyc Y am a very vyne, and my fadir is an erthe tilier.
(I am a very vyne, and my father is an earth tilier.)
Luth Ich bin ein rechter Weinstock und mein Vater ein Weingärtner.
(I am a rechter Weinstock and my father a Weingärtner.)
ClVg Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.[fn]
(I I_am vitis vera, and Pater mine agricola est.)
15.1 Ego sum vitis vera. Et me præcedentem ad passionem debetis sequi, quia ego sum vitis, id est caput vestrum ejusdem naturæ vobiscum, ut in me possit fructificare humana natura. Et Pater, etc. Ego etiam agricola cum Patre, quia sum mundator palmitum, quod est agricolæ, non vitis officium, qui etiam palmites operarios facit, licet non de suo, nec per ipsos, sed per meipsum.
15.1 I I_am vitis vera. And me præcedentem to passionem debetis sequi, because I I_am vitis, id it_is caput of_you hisdem naturæ with_you, as in me possit fructificare humana natura. And Pater, etc. I also agricola when/with Patre, because I_am mundator palmitum, that it_is agricolæ, not/no vitis officium, who also palmites operarios facit, licet not/no about suo, but_not through ipsos, but through meipsum.
UGNT ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
(egō eimi haʸ ampelos haʸ alaʸthinaʸ, kai ho Pataʸr mou ho geōrgos estin.)
SBL-GNT Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν·
(Egō eimi haʸ ampelos haʸ alaʸthinaʸ, kai ho pataʸr mou ho geōrgos estin;)
TC-GNT Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστι.
(Egō eimi haʸ ampelos haʸ alaʸthinaʸ, kai ho pataʸr mou ho geōrgos esti.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1 I am: See study note on 6:35. The grapevine and the vineyard traditionally represented God’s people, planted and tended by him in Israel (Ps 80:8-18; Isa 5:1-7; Jer 2:21; 12:10-11; Ezek 15:1-5; Hos 10:1-2). When Jesus used this image, he made an important departure: He declared that he is the true grapevine and that a relationship with God requires attachment to him.
Remaining in Christ
The Greek term menō, often translated “remain,” “stay,” or “abide,” occurs frequently in relation to Jesus’ descriptions of profound, intimate, and enduring relationships. For example, Jesus said, “You are truly my disciples if you remain faithful to [menō en, ‘stay in’] my teachings” (John 8:31). The idea is that a disciple’s life is fully formed by Jesus’ word. Jesus also described how the Son is in the Father and the Father is in the Son (John 14:10-11). Likewise, when we remain in Christ, the Son is in us and we are in the Father and the Son (17:21-23). Both the Father and the Son come and make their home within disciples.
This mutual indwelling is precisely what it means that the disciple remains in Christ. We cannot gain the permanence of our relationship by our own effort; this relationship is only made permanent by the gracious initiative of God indwelling our lives through his Spirit. This means commitment on the part of both God and the disciple. The mutual indwelling between God and the believer is not a fleeting or temporary commitment, but an enduring, permanent, and eternal relationship (see 1 Jn 2:14, 17).
Passages for Further Study
Exod 33:11; 34:28; Josh 7:11-12; 1 Sam 16:22; Pss 22:11, 19; 101:7; Dan 1:21; 2:49; Hag 2:5; Luke 15:31; 22:28; John 6:56; 8:31; 15:1-17; Phil 4:1; 1 Jn 2:19, 27-28; 3:24; 2 Jn 1:9; Rev 2:10; 13:10
Connecting Statement:
The part of the story from the previous chapter continues. Jesus continues to speak to his disciples either at the end of their evening meal or after they have finished that meal and are walking to Gethsemane. It is unclear whether or not they left immediately after Jesus said “Let us go from here,” at the end of the previous chapter (John 14:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή
I am the vine ¬the true
Jesus uses the true vine to refer to himself. As a vine is the source of life for its branches, so Jesus causes people to live in a way that pleases God and brings other people to believe in Jesus. Since the vine is an important metaphor in the Bible, you should translate the words directly or use a simile and not provide a plain explanation in the text of your translation. Alternate translation: “I am like a true vine”
Note 2 topic: translate-unknown
ἡ ἀληθινή
the ¬the true
The word translated vine refers specifically to the grapevine plant that produces grapes. If your readers would not be familiar with grapevines, use an equivalent word in your language for a vine that produces fruit. Alternate translation: “grapevine” or “fruit-producing vine”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατήρ μου
the Father ˱of˲_me
Father is an important title for God.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν
the Father ˱of˲_me the farmer is
Jesus uses farmer to refer to God. Just as a farmer takes care of thevine to ensure it is as fruitful as possible, so God takes care of his people. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: “my Father is like a gardener”
ὁ γεωργός
the the farmer
While farmer is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to someone who takes care of grapevines and grows grapes. Alternate translation: “vine grower” or “grape farmer”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.