Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 14:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 14:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua continued telling them,Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him.

OET-LVNot let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.

SR-GNTΜὴ ταρασσέσθω ὑμῶν καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν ˚Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
   (Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton ˚Theon, kai eis eme pisteuete.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Do not let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.

UST“Do not be distressed. Trust God. Trust me as well.


BSB  § “Do not let your hearts be troubled. You believe in God;[fn] believe in Me as well.


14:1 Or Believe in God

BLBLet not your heart be troubled. You believe in God, believe also in Me.

AICNT“Do not let your hearts be troubled; believe in God and believe in me.

OEBDo not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.

WEB“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.

WMB (Same as above)

NET“Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.

LSV“Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;

FBV“Don't let your minds be anxious. Trust in God, trust in me as well.[fn]


14:1 Or “You trust in God, trust in me too.”

TCNT“Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.

T4TJesus continued by saying to us, “Stop being anxious/worried. Keep on trusting in God (OR, You are trusting in God); also keep trusting in me.

LEB“Do not let your hearts be troubled. You believe[fn] in God; believe[fn] also in me.


?:? Or simply “Believe”; the verb form can be either indicative (e.g., KJV, NAB, NLT) or imperative (e.g., NIV, NRSV, ESV)

?:? Like the previous verb “believe” this form could also be either indicative or imperative, though most English versions regard it as imperative

BBELet not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.

ASVLet not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.

DRALet not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.

YLT'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;

DrbyLet not your heart be troubled; ye believe on [fn]God, believe also on me.


14.1 Elohim

RVLet not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

WbstrLet not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

KJB-1769 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
   ( Let not your heart be troubled: ye/you_all believe in God, believe also in me.)

KJB-1611¶ Let not your heart be troubled: yee beleeue in God, beleeue also in me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he sayde vnto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye beleue in god, beleue also in me.
   (And he said unto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye/You_all believe in god, believe also in me.)

GnvaLet not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

CvdlAnd he sayde vnto his disciples: Let not youre hert be afrayed. Yf ye beleue on God, the beleue also on me.
   (And he said unto his disciples: Let not your(pl) heart be afraid. If ye/you_all believe on God, the believe also on me.)

TNTAnd he sayd vnto his disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleve in god and beleve in me.
   (And he said unto his disciples: Let not your(pl) hearts be troubled. Believe in god and believe in me.)

WycBe not youre herte afraied, ne drede it; ye bileuen in God, and bileue ye in me.
   (Be not your(pl) heart afraied, nor dread it; ye/you_all believen in God, and believe ye/you_all in me.)

LuthUnd er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an GOtt, so glaubet ihr auch an mich.
   (And he spoke to his Yüngern: Euer heart erschrecke not! Glaubet you/their/her at God, so glaubet you/their/her also at mich.)

ClVgNon turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.[fn]
   (Non turbetur heart of_you. Creditis in God, and in me believe_me.)


14.1 Non turbetur cor vestrum, etc. AUG. Ne autem mortem tanquam hominis timerent, et ideo turbarentur, etc., usque ad alia claritas lunæ, alia claritas stellarum.


14.1 Non turbetur heart of_you, etc. AUG. Ne however mortem tanquam of_man timerent, and ideo turbarentur, etc., until to other claritas lunæ, other claritas stellarum.

UGNTμὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία; πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
   (maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton Theon, kai eis eme pisteuete.)

SBL-GNTΜὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
   (Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton theon, kai eis eme pisteuete.)

TC-GNTΜὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
   (Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton Theon, kai eis eme pisteuete.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:1 Jesus had himself been troubled (Greek tarassō) on three occasions (11:33; 12:27; 13:21). His confidence in God’s power made it possible for him to face these crises. Faced with the upsetting words of 13:33, the disciples confronted similar feelings.
• Trust (or believe, or have faith) in God: Only trusting God would help them through his hour of death.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

The part of the story from the previous chapter continues in this chapter. Jesus reclines at the table with his disciples during the evening meal and continues to speak to them.

Note 1 topic: figures-of-speech / you

In 14:1–7 the word “you” is always plural and refers to Jesus’ disciples.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία

not /let_be_being/_disturbed ˱of˲_you_all the heart

Jesus uses heart to represent the disciples’ thoughts and emotions. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let your thoughts be troubled”

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε

˱you˲_/are/_believing in ¬the God also in me ˱you˲_/are/_believing

Both of these clauses could be: (1) commands, as in the UST. (2) statements. Alternate translation: “You believe in God; you also believe in me”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 14:1 ©