Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua continued telling them, “Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him.
OET-LV Not let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.
SR-GNT Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν ˚Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. ‡
(Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton ˚Theon, kai eis eme pisteuete.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Do not let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.
UST “Do not be distressed. Trust God. Trust me as well.
BSB § “Do not let your hearts be troubled. You believe in God;[fn] believe in Me as well.
14:1 Or Believe in God
BLB Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in Me.
AICNT “Do not let your hearts be troubled; believe in God and believe in me.
OEB Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
WEB “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
WMB (Same as above)
NET “Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.
LSV “Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
FBV “Don't let your minds be anxious. Trust in God, trust in me as well.[fn]
14:1 Or “You trust in God, trust in me too.”
TCNT “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
T4T Jesus continued by saying to us, “Stop being anxious/worried. Keep on trusting in God (OR, You are trusting in God); also keep trusting in me.
LEB “Do not let your hearts be troubled. You believe[fn] in God; believe[fn] also in me.
?:? Or simply “Believe”; the verb form can be either indicative (e.g., KJV, NAB, NLT) or imperative (e.g., NIV, NRSV, ESV)
?:? Like the previous verb “believe” this form could also be either indicative or imperative, though most English versions regard it as imperative
BBE Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
ASV Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
DRA Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
YLT 'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
Drby Let not your heart be troubled; ye believe on [fn]God, believe also on me.
14.1 Elohim
RV Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Wbstr Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
KJB-1769 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
( Let not your heart be troubled: ye/you_all believe in God, believe also in me.)
KJB-1611 ¶ Let not your heart be troubled: yee beleeue in God, beleeue also in me.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he sayde vnto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye beleue in god, beleue also in me.
(And he said unto his disciples, Let not your hearte be troubled: Ye/You_all believe in god, believe also in me.)
Gnva Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)
Cvdl And he sayde vnto his disciples: Let not youre hert be afrayed. Yf ye beleue on God, the beleue also on me.
(And he said unto his disciples: Let not your(pl) heart be afraid. If ye/you_all believe on God, the believe also on me.)
TNT And he sayd vnto his disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleve in god and beleve in me.
(And he said unto his disciples: Let not your(pl) hearts be troubled. Believe in god and believe in me.)
Wyc Be not youre herte afraied, ne drede it; ye bileuen in God, and bileue ye in me.
(Be not your(pl) heart afraied, nor dread it; ye/you_all believen in God, and believe ye/you_all in me.)
Luth Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an GOtt, so glaubet ihr auch an mich.
(And he spoke to his Yüngern: Euer heart erschrecke not! Glaubet you/their/her at God, so glaubet you/their/her also at mich.)
ClVg Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.[fn]
(Non turbetur heart of_you. Creditis in God, and in me believe_me.)
14.1 Non turbetur cor vestrum, etc. AUG. Ne autem mortem tanquam hominis timerent, et ideo turbarentur, etc., usque ad alia claritas lunæ, alia claritas stellarum.
14.1 Non turbetur heart of_you, etc. AUG. Ne however mortem tanquam of_man timerent, and ideo turbarentur, etc., until to other claritas lunæ, other claritas stellarum.
UGNT μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία; πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
(maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton Theon, kai eis eme pisteuete.)
SBL-GNT Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
(Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton theon, kai eis eme pisteuete.)
TC-GNT Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
(Maʸ tarassesthō humōn haʸ kardia; pisteuete eis ton Theon, kai eis eme pisteuete.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:1 Jesus had himself been troubled (Greek tarassō) on three occasions (11:33; 12:27; 13:21). His confidence in God’s power made it possible for him to face these crises. Faced with the upsetting words of 13:33, the disciples confronted similar feelings.
• Trust (or believe, or have faith) in God: Only trusting God would help them through his hour of death.
Connecting Statement:
The part of the story from the previous chapter continues in this chapter. Jesus reclines at the table with his disciples during the evening meal and continues to speak to them.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
In 14:1–7 the word “you” is always plural and refers to Jesus’ disciples.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία
not /let_be_being/_disturbed ˱of˲_you_all the heart
Jesus uses heart to represent the disciples’ thoughts and emotions. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let your thoughts be troubled”
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε
˱you˲_/are/_believing in ¬the God also in me ˱you˲_/are/_believing
Both of these clauses could be: (1) commands, as in the UST. (2) statements. Alternate translation: “You believe in God; you also believe in me”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.