Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This caused some in the crowd standing there to say that they’d heard thunder while others said that a messenger must have spoken to Yeshua.![]()
OET-LV Therefore the crowd which having_stood and having_heard, was_saying thunder to_have_become.
Others were_saying:
An_messenger has_spoken to_him.
![]()
SR-GNT Ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας, ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι. Ἄλλοι ἔλεγον, “Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.” ‡
(Ho oun oⱪlos ho hestōs kai akousas, elegen brontaʸn gegonenai. Alloi elegon, “Angelos autōi lelalaʸken.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the crowd that had stood by, also having heard it, were saying that thunder had occurred. Others were saying, “An angel has spoken to him.”
UST The crowd of people that was standing there heard the voice of God as well. Some of them said it was just the sound of thunder. Some other people said that an angel had spoken to Jesus.
BSB The crowd standing [there] heard [it] [and] said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to Him.
MSB (Same as BSB above)
BLB Therefore the crowd having stood, and having heard, was saying, "There has been thunder." Others were saying, "An angel has spoken to Him."
AICNT The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
OEB The crowd of bystanders, who heard the sound, said that it was thundering. Others said, ‘An angel has been speaking to him.’
WEBBE Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
WMBB (Same as above)
NET The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.
LSV the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there has been thunder; others said, “A messenger has spoken to Him.”
FBV The crowd that was standing there heard it. Some said it thundered; others said an angel had spoken to him.
TCNT When the crowd standing there heard the voice, they said it was thunder. Others said, “An angel has spoken to him.”
T4T The crowd that was there heard it but they did not understand the words. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to him.
LEB Now the crowd that stood there and heard it[fn] said ⌊it had thundered⌋.[fn] Others were saying, “An angel has spoken to him!”
12:29 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
12:29 Literally “thunder had happened”
BBE Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.
Moff When they heard the sound, the people standing by said it had thundered; others said, "An angel spoke to him."
Wymth The crowd that stood by and heard it, said that there had been thunder. Others said, "An angel spoke to him."
ASV The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
DRA The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Others said: An angel spoke to him.
YLT the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, 'A messenger hath spoken to him.'
Drby The crowd therefore, which stood [there] and heard [it], said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him.
RV The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
(The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath/has spoken to him. )
SLT Then the crowd, having stood and heard, said it was thunder: others said, A messenger has spoken to him.
Wbstr The people therefore that stood by, and heard it , said that it thundered. Others said, An angel spoke to him.
KJB-1769 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
KJB-1611 The people therefore that stood by, and heard it, said, that it thundered: others said, An Angel spake to him.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The people therfore that stoode by and hearde it, sayde that it thundred: Other sayde, an Angel spake to hym.
(The people therefore that stood by and heard it, said that it thundered: Other said, an Angel spake to him.)
Gnva Then saide the people that stoode by, and heard, that it was a thunder: other said, An Angel spake to him.
(Then said the people that stood by, and heard, that it was a thunder: other said, An Angel spake to him. )
Cvdl Then sayde the people that stode by and herde: It thondereth. Other sayde: An angell spake vnto him.
(Then said the people that stood by and herde: It thundereth. Other said: An angel spake unto him.)
TNT Then sayd the people that stode by and hearde: it thoundreth. Other sayde an angell spake to him.
(Then said the people that stood by and heard: it thoundreth. Other said an angel spake to him. )
Wycl Therfor the puple that stood, and herde, seide, that `thundur was maad; othere men seide, an aungel spak to hym.
(Therefore the people that stood, and herd/heard, said, that thundur was made; other men said, an angel spake to him.)
Luth Da sprach das Volk, das dabeistund und zuhörete: Es donnerte! Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm.
(So spoke the people, the includedstund and zuhörete: It thundered! The change said: It talked a angel with him.)
ClVg Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant: Angelus ei locutus est.
(Crowd therefore, which was_standing, and had_heard, he_said tonitruum to_be done. Others they_said: Angelus to_him spoke it_is. )
UGNT ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας, ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι. ἄλλοι ἔλεγον, ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
(ho oun oⱪlos ho hestōs kai akousas, elegen brontaʸn gegonenai. alloi elegon, angelos autōi lelalaʸken.)
SBL-GNT ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον· Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
(ho oun oⱪlos ho hestōs kai akousas elegen brontaʸn gegonenai; alloi elegon; Angelos autōi lelalaʸken.)
RP-GNT Ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον, Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
(Ho oun oⱪlos ho hestōs kai akousas elegen brontaʸn gegonenai; alloi elegon, Angelos autōi lelalaʸken.)
TC-GNT Ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγε βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον, Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
(Ho oun oⱪlos ho hestōs kai akousas elege brontaʸn gegonenai; alloi elegon, Angelos autōi lelalaʸken. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:29 It was impossible for people to comprehend what was happening with Jesus, and many of his signs led to confusion and division in the crowd. Only later did his disciples understand (2:22; 12:16), when Jesus was glorified and the Spirit was given. Still, God’s voice symbolized his validation of his Son before the world.
Jesus spoke about his coming death. He said that he was disturbed by what was going to happen, but that was why he came to earth. He prayed that his Father God would reveal his glory in Jesus’ death. God answered that had already revealed his glory and that he would do it again.
Jesus said that the time had now come for God to judge the world and drive out Satan. And Jesus’ death would attract people to him. But the people there were confused because they did not think that the Messiah would die. Jesus told them to believe in the light, which was himself.
Here are some other possible titles for this section:
Jesus’ death will attract people to himself
What Jesus’ death would do
The crowd standing there heard it and said that it had thundered.
People in the crowd there heard the voice and said that it had thundered.
Some of the crowd there who heard God speak said, “That was thunder.”
The crowd standing there heard it: The phrase The crowd standing there refers to the people who had just heard Jesus speak about his future suffering. These people heard God’s voice from heaven. But they did not know what the sound was. In some languages, you may want to make clear what the crowd heard. For example:
When the crowd heard the voice (CEV)
The crowd that was standing there heard the sound of the voice
and said that it had thundered: The subject of said is the crowd. It was not all the people in the crowd, however. Some of the crowd thought that it was an angel (see 12:29b). So in some languages it may be necessary to say:
some of them said it was thunder (GNT)
some thought it was thunder (NLT)
it had thundered: In some languages it may be natural to translate thundered as a noun rather than a verb. For example:
it was thunder (NRSV)
In some languages it may be natural to translate the indirect quotation “it was thunder” as a direct quotation. If this is true in your language, adjust the verb tense as necessary. For example:
some of them said, “It is thunder.”
Others said that an angel had spoken to Him.
Some of the others said, “An angel has talked to him/Jesus.”
Other people said that one of God’s angels spoke to Jesus.
Others said: These words refer to other people in the crowd.
an angel had spoken to Him: These other people thought the sound from heaven was the voice of an angel. They thought that an angel spoke to Jesus.
an angel: The Greek word that the BSB translates as angel means “messenger.” It refers here to a spirit being who serves God. Sometimes God sends an angel to tell a message to a person. He also sends angels to serve him in other ways. Here are some ways to translate this term:
Use a descriptive word or phrase. For example:
messengers from God/heaven
good/holy spirit-beings
Use a local term that fits the biblical meaning.
In some areas the churches may already use a borrowed term or a transliterated word for “angel.” Be sure that this term communicates the biblical meaning. If some people do not understand the right meaning from this term, you may need to indicate the meaning in some way. For example:
an angelos messenger from God
a sacred angelos spirit
Be sure that your term for “angel” is different from your terms for “prophet” and “apostle.” See angel in KBT.
In some languages it may be natural to translate what these other people said as an indirect quotation. For example:
Others said that an angel spoke to him.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ὁ & ὄχλος
the & crowd
See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).