Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My feet have followed in his tracks.
⇔ ≈I’ve kept to the path without wavering.
OET-LV In/on/at/with_steps_of_his foot_of_my it_has_taken_hold its_road/course I_have_kept and_not I_have_turned_aside.
UHB בַּ֭אֲשֻׁרוֹ אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י דַּרְכּ֖וֹ שָׁמַ֣רְתִּי וְלֹא־אָֽט׃ ‡
(baʼₐshurō ʼāḩₐzāh ragliy darkō shāmartī vəloʼ-ʼāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ, ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ,
(Exeleusomai de en entalmasin autou, hodous gar autou efulaxa, kai ou maʸ ekklinō apo entalmatōn autou, )
BrTr And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
ULT My foot has held onto his step;
⇔ I have kept to his way and I have not turned aside.
UST I have lived faithfully in the manner that God wants people to live.
⇔ I have not stopped living that way.
BSB My feet have followed in His tracks; I have kept His way without turning aside.
⇔
⇔
MSB My feet have followed in His tracks; I have kept His way without turning aside.
⇔
⇔
OEB My foot hath held fast to His steps,
⇔ And His way have I kept without swerving.
WEBBE My foot has held fast to his steps.
⇔ I have kept his way, and not turned away.
WMBB (Same as above)
NET My feet have followed his steps closely;
⇔ I have kept to his way and have not turned aside.
LSV My foot has laid hold on His step,
I have kept His way, and do not turn aside,
FBV I have kept in step with him; I have followed his way without turning aside.
T4T I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me;
⇔ I have not stopped obeying him.
LEB No LEB JOB book available
BBE My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.
Moff No Moff JOB book available
JPS My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside.
ASV My foot hath held fast to his steps;
⇔ His way have I kept, and turned not aside.
DRA My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
YLT On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,
Drby My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
RV My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.
(My foot hath/has held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside. )
SLT My foot laid hold upon his going, I watched his way and not softly.
Wbstr My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
KJB-1769 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
(My foot hath/has held his steps, his way have I kept, and not declined. )
KJB-1611 My foot hath held his steps, his way haue I kept, and not declined.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
(My foot hath/has followed his steps: his way have I kept, and have not declined. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.[fn]
(Vestigia his secutus it_is pes mine/my: way/road his I_kept, and not/no declinavi from them. )
23.11 Vestigia ejus secutus est. Beatus Job in futura operatione, etc., usque ad quasi ad exemplum sibi propositum recurrit.
23.11 Vestigia his secutus it_is. Blessed Yob in/into/on the_future workedone, etc., until to as_if to exemplum to_himself propositum recurrit.
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בַּ֭אֲשֻׁרוֹ אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י
in/on/at/with,steps_of,his held_fast foot_of,my
Job is speaking as if he has used his foot literally to hold onto each place where God had stepped. He means that he has walked exactly where God had walked, putting his feet down right where God put his feet down. Job is using this image to mean that he has obeyed God exactly. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I have obeyed God exactly]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּרְכּ֖וֹ שָׁמַ֣רְתִּי וְלֹא־אָֽט
its=road/course kept and=not turned_aside
Job is speaking of how God wants a person to live as if that were a way or path that the person should walk along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I have lived consistently in the way God wants people to live]