Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If only I knew where to find him
 ⇔ I would have gone to his place.

OET-LVWho will_he_give I_knew and_find_him I_will_come to dwelling_his.

UHBמִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְ⁠אֶמְצָאֵ֑⁠הוּ אָ֝ב֗וֹא עַד־תְּכוּנָתֽ⁠וֹ׃
   (miy-yittēn yādaˊtī və⁠ʼemʦāʼē⁠hū ʼāⱱōʼ ˊad-təkūnāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWho will give that I knew and I would find him?
 ⇔ I would come to his place!

USTI wish that I knew where I could find God.
 ⇔ If I knew that, I would go to the place where he lives.


BSBIf only I knew where to find Him,
 ⇔ so that I could go to His seat.

OEBO that I knew where to find Him,
 ⇔ That I might come unto His throne,

WEBOh that I knew where I might find him!
 ⇔ That I might come even to his seat!

WMB (Same as above)

NETO that I knew where I might find him,
 ⇔ that I could come to his place of residence!

LSVO that I had known—and I find Him,
I come to His seat,

FBVIf only I knew where I could find him so I could go to where he sits in judgment.

T4TI wish that I knew/want to know► where I could meet/talk with him,
 ⇔ so that I could go to the place where he lives.

LEB• [fn] I knew and that I might find him; O that I might come to his dwelling.


?:? Literally “Who shall give”

BBEIf only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!

MoffNo Moff JOB book available

JPSOh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!

ASVOh that I knew where I might find him!
 ⇔ That I might come even to his seat!

DRAWho will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?

YLTO that I had known — and I find Him, I come in unto His seat,

DrbyOh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!

RVOh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!

WbstrOh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

KJB-1769Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

KJB-1611O that I knewe where I might find him! that I might come euen to his seate!
   (O that I knew where I might find him! that I might come even to his seate!)

BshpsO that I might know him, and finde him, and that I might come before his seate:
   (O that I might know him, and find him, and that I might come before his seate:)

GnvaWould God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
   (Would God yet I knew how to find him, I would enter unto his place.)

CvdlO that I might se him & fynde him: O that I might come before his seate,
   (O that I might see him and find him: O that I might come before his seate,)

WycWho yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
   (Who giveth/gives to me, that I know, and find him, and come `til to his trone?)

LuthAch, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
   (Ach, that I wüßte, like I him/it finden and to his Stuhl coming möchte)

ClVgQuis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?[fn]
   (Who to_me tribuat as cognoscam and inveniam illum, and veniam until to solium his?)


23.3 Quis mihi tribuat. Electi, cum contra votum quælibet agi conspiciunt, ad occulta Dei judicia recurrunt, ut in eis videant quia inordinate intus non disponitur, quod inordinate foris currere videtur. Et hoc est, quod subdit: Inveniam illum. Ut est: quod modo differt Deus, ut plus desideretur. Et veniam usque ad solium ejus. Solium sunt angeli, etc., usque ad dum meliora disponere Deum vident, unde: Ponam coram Deo judicium. Coram Deo judicium ponere, etc., usque ad occultus nunc et tacitus judex quam terribilis post appareat, considerare.


23.3 Who to_me tribuat. Electi, when/with on_the_contrary votum quælibet agi conspiciunt, to occulta of_God yudicia recurrunt, as in to_them videant because inordinate intus not/no disponitur, that inordinate foris currere videtur. And this it_is, that subdit: Inveniam illum. Ut it_is: that modo differt God, as plus desideretur. And veniam until to solium his. Solium are angeli, etc., until to dum meliora disponere God vident, unde: Ponam coram Deo yudicium. Coram Deo yudicium ponere, etc., until to occultus now and tacitus yudex how terribilis after appareat, considerare.

BrTrWho would then know that I might find him, and come to an end of the matter?

BrLXXΤίς δʼ ἄρα γνοίη, ὅτι εὕροιμι αὐτὸν, καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος;
   (Tis dʼ ara gnoiaʸ, hoti heuroimi auton, kai elthoimi eis telos;)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְ⁠אֶמְצָאֵ֑⁠הוּ

who? he/it_gave I_know and,find,him

See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation: “I wish that I knew and I would find him!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

יָ֭דַעְתִּי וְ⁠אֶמְצָאֵ֑⁠הוּ

I_know and,find,him

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word knew tells in what way Job would be able to find God. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “I knew where to find him”

Note 3 topic: writing-pronouns

יָ֭דַעְתִּי וְ⁠אֶמְצָאֵ֑⁠הוּ & תְּכוּנָתֽ⁠וֹ

I_know and,find,him & dwelling,his

The pronouns him and his refer to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “I knew where to find God … the place where God lives”

BI Job 23:3 ©