Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 23 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If only I knew where to find him
⇔ I would have gone to his place.
OET-LV Who will_he_give I_knew and_find_him I_will_come to dwelling_of_his.
UHB מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ אָ֝ב֗וֹא עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃ ‡
(miy-yittēn yādaˊtī vəʼemʦāʼēhū ʼāⱱōʼ ˊad-təkūnātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς δʼ ἄρα γνοίη, ὅτι εὕροιμι αὐτὸν, καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος;
(Tis dʼ ara gnoiaʸ, hoti heuroimi auton, kai elthoimi eis telos; )
BrTr Who would then know that I might find him, and come to an end of the matter?
ULT Who will give that I knew and I would find him?
⇔ I would come to his place!
UST I wish that I knew where I could find God.
⇔ If I knew that, I would go to the place where he lives.
BSB If only I knew where to find Him, so that I could go to His seat.
⇔
MSB If only I knew where to find Him, so that I could go to His seat.
⇔
OEB O that I knew where to find Him,
⇔ That I might come unto His throne,
WEBBE Oh that I knew where I might find him!
⇔ That I might come even to his seat!
WMBB (Same as above)
NET O that I knew where I might find him,
⇔ that I could come to his place of residence!
LSV O that I had known—and I find Him,
I come to His seat,
FBV If only I knew where I could find him so I could go to where he sits in judgment.
T4T I ◄wish that I knew/want to know► where I could meet/talk with him,
⇔ so that I could go to the place where he lives.
LEB No LEB JOB book available
BBE If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!
Moff No Moff JOB book available
JPS Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
ASV Oh that I knew where I might find him!
⇔ That I might come even to his seat!
DRA Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
YLT O that I had known — and I find Him, I come in unto His seat,
Drby Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
RV Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
SLT Who will give, I knew to find him: I will come even to his place.
Wbstr Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
KJB-1769 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
KJB-1611 O that I knewe where I might find him! that I might come euen to his seate!
(Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seate!)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
(Would God yet I knew how to find him, I would enter unto his place. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?[fn]
(Who to_me tribuat as cognoscam and I_will_find him, and I_cameam until to only his? )
23.3 Quis mihi tribuat. Electi, cum contra votum quælibet agi conspiciunt, ad occulta Dei judicia recurrunt, ut in eis videant quia inordinate intus non disponitur, quod inordinate foris currere videtur. Et hoc est, quod subdit: Inveniam illum. Ut est: quod modo differt Deus, ut plus desideretur. Et veniam usque ad solium ejus. Solium sunt angeli, etc., usque ad dum meliora disponere Deum vident, unde: Ponam coram Deo judicium. Coram Deo judicium ponere, etc., usque ad occultus nunc et tacitus judex quam terribilis post appareat, considerare.
23.3 Who to_me tribuat. Electi, when/with on_the_contrary vow quælibet agi they_look, to occulta of_God judgements recurrunt, as in/into/on to_them seeant because inordinate intus not/no disponitur, that inordinate outside currere it_seems. And this it_is, that I_submit: Inveniam him. As it_is: that just/only different God, as plus desideretur. And I_cameam until to only his. Solium are angeli, etc., until to while better disponere God they_see, unde: Ponam before to_God judgement. My_face/personally to_God judgement to_put, etc., until to occultus now and tacitus the_judge how terrible after appareat, to_consider.
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ
who? he/it_gave I_know and,find,him
See how you translated the expression Who will give in [11:5–6](../11/05.md). Alternate translation: [I wish that I knew and I would find him!]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ
I_know and,find,him
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word knew tells in what way Job would be able to find God. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [I knew where to find him]
Note 3 topic: writing-pronouns
יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ & תְּכוּנָתֽוֹ
I_know and,find,him & dwelling_of,his
The pronouns him and his refer to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [I knew where to find God … the place where God lives]