Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Nevertheless, he knows the path that I’ve taken.
⇔ He’s tested me and I’ve come out like refined gold.
OET-LV If/because he_knows [the]_way with_me tested_me as_the_gold I_will_come_forth.
UHB כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃ ‡
(kiy-yādaˊ derek ˊimmādiy bəḩānanī kazzāhāⱱ ʼēʦēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου· διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον.
(Oide gar aʸdaʸ hodon mou; diekrine de me hōsper to ⱪrusion. )
BrTr For he knows already my way; and he has tried me as gold.
ULT Nevertheless, he knows the way that is with me;
⇔ he has tested me, I have come out like gold.
UST Still, he knows how I have conducted my life.
⇔ When he has finished testing me,
⇔ he will see that I am as pure as gold whose impurities fire has burned out.
BSB Yet He knows the way I have taken;
⇔ when He has tested me, I will come forth as gold.
OEB But He knoweth the way that is mine;
⇔ I would come forth as gold, should He try me.
WEBBE ⇔ But he knows the way that I take.
⇔ When he has tried me, I will come out like gold.
WMBB (Same as above)
NET But he knows the pathway that I take;
⇔ if he tested me, I would come forth like gold.
LSV For He has known the way with me,
He has tried me—I go forth as gold.
FBV Yet he always knows where I'm going. When he has proved me, I will come out shining like gold.[fn]
23:10 The image here is of testing gold in a crucible: once the impurities are burned away, the liquid gold has a brilliant surface.
T4T But he knows how I have conducted my life;
⇔ and when he has finished testing me, he will see that I am as pure as [SIM] gold whose impurities have all been burned out.
LEB • [fn] he tests me—I shall come out like gold.
23:1 Literally “way with me”
BBE For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.
Moff No Moff JOB book available
JPS For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.
ASV ⇔ But he knoweth the way that I take;
⇔ When he hath tried me, I shall come forth as gold.
DRA But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
YLT For He hath known the way with me, He hath tried me — as gold I go forth.
Drby But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
RV But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Wbstr But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
KJB-1769 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.[fn]
(But he knoweth/knows the way that I take: when he hath/has tried me, I shall come forth as gold. )
23.10 that…: Heb. that is with me
KJB-1611 [fn]But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:10 Heb. the way that is with me.
Bshps But as for my way, he knoweth it, and tryeth me, that as the gold I may come foorth.
(But as for my way, he knoweth/knows it, and tryeth me, that as the gold I may come forth.)
Gnva But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
(But he knoweth/knows my way, and trieth me, and I shall come forth like the gold. )
Cvdl But as for my waye, he knoweth it: & trieth me as ye golde in ye fyre.
(But as for my way, he knoweth/knows it: and trieth me as ye/you_all gold in ye/you_all fyre.)
Wycl But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
(But he knoweth/knows my way, and he shall prove me as gold, that passith thorouy fier.)
Luth Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
(He but kennet my path wohl. He versuche mich, so will I erfunden become like the Gold.)
ClVg Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.[fn]
(Exactly_that vero scit road mine, and probavit me as_if aurum that through ignem transit. )
23.10 Ipse vero scit viam. Id est videre non valeo videntem me. Et probavit. Non elatus comparat se auro, sed sua humiliter considerat, quod licet omni justo. Et hoc est: Et proba me quasi aurum. Exustione enim tribulationis, et subtrahuntur vitia, et augentur merita.
23.10 Exactly_that vero scit viam. That it_is videre not/no valeo videntem me. And probavit. Non elatus comparat se with_gold, but his_own humiliter considerat, that licet all justo. And this it_is: And proba me as_if aurum. Exustione because tribulationis, and subtrahuntur vitia, and augentur merita.
23:10 tests me: Job did not want the kind of chastising that would cleanse him like a refiner’s fire (Prov 17:3; Zech 13:9; Mal 3:2-3). He wanted an examination that would prove that he had been as pure as gold and did not need to amend his life (Job 22:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י
road/way_of with=me
Job is speaking of how he has been living as if that were a way or path that he has been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how I have been living”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא
tested,me as_the,gold come_out
Job is using the past tense in order to refer to something that he hopes will happen in the future. He is doing this to describe what he is confident the outcome would be. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “when he tests me, I will come out like gold”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא
tested,me as_the,gold come_out
The point of this comparison is that just as genuine gold is shown to be pure when it is tested, so God giving Job a hearing would show that he is innocent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “when he tests me, this will show that I am innocent, just as testing gold shows its purity”