Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Nevertheless, he knows the path that I’ve taken.
 ⇔ He’s tested me and I’ve come out like refined gold.

OET-LVIf/because he_knows [the]_way with_me tested_me as_the_gold I_will_come_forth.

UHBכִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑⁠י בְּ֝חָנַ֗⁠נִי כַּ⁠זָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃
   (kiy-yādaˊ derek ˊimmādi⁠y bəḩāna⁠nī ka⁠zzāhāⱱ ʼēʦēʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου· διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον.
   (Oide gar aʸdaʸ hodon mou; diekrine de me hōsper to ⱪrusion. )

BrTrFor he knows already my way; and he has tried me as gold.

ULTNevertheless, he knows the way that is with me;
 ⇔ he has tested me, I have come out like gold.

USTStill, he knows how I have conducted my life.
 ⇔ When he has finished testing me,
 ⇔ he will see that I am as pure as gold whose impurities fire has burned out.

BSBYet He knows the way I have taken;
 ⇔ when He has tested me, I will come forth as gold.


OEBBut He knoweth the way that is mine;
 ⇔ I would come forth as gold, should He try me.

WEBBE  ⇔ But he knows the way that I take.
 ⇔ When he has tried me, I will come out like gold.

WMBB (Same as above)

NETBut he knows the pathway that I take;
 ⇔ if he tested me, I would come forth like gold.

LSVFor He has known the way with me,
He has tried me—I go forth as gold.

FBVYet he always knows where I'm going. When he has proved me, I will come out shining like gold.[fn]


23:10 The image here is of testing gold in a crucible: once the impurities are burned away, the liquid gold has a brilliant surface.

T4TBut he knows how I have conducted my life;
 ⇔ and when he has finished testing me, he will see that I am as pure as [SIM] gold whose impurities have all been burned out.

LEB• [fn] he tests me—I shall come out like gold.


23:1 Literally “way with me”

BBEFor he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.

MoffNo Moff JOB book available

JPSFor He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.

ASV  ⇔ But he knoweth the way that I take;
 ⇔ When he hath tried me, I shall come forth as gold.

DRABut he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:

YLTFor He hath known the way with me, He hath tried me — as gold I go forth.

DrbyBut he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.

RVBut he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.

WbstrBut he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

KJB-1769But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.[fn]
   (But he knoweth/knows the way that I take: when he hath/has tried me, I shall come forth as gold. )


23.10 that…: Heb. that is with me

KJB-1611[fn]But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


23:10 Heb. the way that is with me.

BshpsBut as for my way, he knoweth it, and tryeth me, that as the gold I may come foorth.
   (But as for my way, he knoweth/knows it, and tryeth me, that as the gold I may come forth.)

GnvaBut he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
   (But he knoweth/knows my way, and trieth me, and I shall come forth like the gold. )

CvdlBut as for my waye, he knoweth it: & trieth me as ye golde in ye fyre.
   (But as for my way, he knoweth/knows it: and trieth me as ye/you_all gold in ye/you_all fyre.)

WyclBut he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
   (But he knoweth/knows my way, and he shall prove me as gold, that passith thorouy fier.)

LuthEr aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
   (He but kennet my path wohl. He versuche mich, so will I erfunden become like the Gold.)

ClVgIpse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.[fn]
   (Exactly_that vero scit road mine, and probavit me as_if aurum that through ignem transit. )


23.10 Ipse vero scit viam. Id est videre non valeo videntem me. Et probavit. Non elatus comparat se auro, sed sua humiliter considerat, quod licet omni justo. Et hoc est: Et proba me quasi aurum. Exustione enim tribulationis, et subtrahuntur vitia, et augentur merita.


23.10 Exactly_that vero scit viam. That it_is videre not/no valeo videntem me. And probavit. Non elatus comparat se with_gold, but his_own humiliter considerat, that licet all justo. And this it_is: And proba me as_if aurum. Exustione because tribulationis, and subtrahuntur vitia, and augentur merita.


TSNTyndale Study Notes:

23:10 tests me: Job did not want the kind of chastising that would cleanse him like a refiner’s fire (Prov 17:3; Zech 13:9; Mal 3:2-3). He wanted an examination that would prove that he had been as pure as gold and did not need to amend his life (Job 22:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑⁠י

road/way_of with=me

Job is speaking of how he has been living as if that were a way or path that he has been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how I have been living”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

בְּ֝חָנַ֗⁠נִי כַּ⁠זָּהָ֥ב אֵצֵֽא

tested,me as_the,gold come_out

Job is using the past tense in order to refer to something that he hopes will happen in the future. He is doing this to describe what he is confident the outcome would be. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “when he tests me, I will come out like gold”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

בְּ֝חָנַ֗⁠נִי כַּ⁠זָּהָ֥ב אֵצֵֽא

tested,me as_the,gold come_out

The point of this comparison is that just as genuine gold is shown to be pure when it is tested, so God giving Job a hearing would show that he is innocent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “when he tests me, this will show that I am innocent, just as testing gold shows its purity”

BI Job 23:10 ©