Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s why I’m terrified in his presence,
⇔ ≈I’m afraid of him when I consider all that.
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so at_presence_his I_am_terrified I_consider and_in_dread of_him.
UHB עַל־כֵּ֭ן מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(ˊal-kēn mipānāyv ʼebāhēl ʼetbōnēn vəʼefḩad mimmennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ τοῦτο ἐπʼ αὐτῷ ἐσπούδακα· νουθετούμενος δὲ, ἐφρόντισα αὐτοῦ.
(Dia touto epʼ autōi espoudaka; nouthetoumenos de, efrontisa autou. )
BrTr Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him.
ULT Therefore, I am terrified from his face;
⇔ I consider, and I am afraid of him.
UST So the thought of coming into his presence greatly frightens me.
⇔ When I think about what he can do, that makes me very afraid of him.
BSB Therefore I am terrified in His presence;
⇔ when I consider this, I fear Him.
OEB For this cause His presence confounds me,
⇔ The thought of Him fills me with terror;
WEBBE Therefore I am terrified at his presence.
⇔ When I consider, I am afraid of him.
WMBB (Same as above)
NET That is why I am terrified in his presence;
⇔ when I consider, I am afraid because of him.
LSV Therefore, I am troubled at His presence, I consider, and am afraid of Him.
FBV That's why I'm terrified at meeting him;[fn] when I think of him I tremble with fear.
23:15 Literally, “his presence.”
T4T So I am terrified in his presence;
⇔ when I think about what he can do, I am very afraid [DOU].
LEB • when I consider, I tremble[fn] because of him.
23:1 Hebrew “and I tremble,” or “then I tremble”
BBE For this cause I am in fear before him, my thoughts of him overcome me.
Moff No Moff JOB book available
JPS Therefore am I affrighted at His presence; when I consider, I am afraid of Him.
ASV Therefore am I terrified at his presence;
⇔ When I consider, I am afraid of him.
DRA And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
YLT Therefore, from His presence I am troubled, I consider, and am afraid of Him.
Drby Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
RV Therefore am I troubled at his presence; when I consider, I am afraid of him.
Wbstr Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
KJB-1769 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
KJB-1611 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Bshps This is the cause that I shrinke at his presence, so that when I consider him, I am afrayde of hym.
(This is the cause that I shrinke at his presence, so that when I consider him, I am afraid of him.)
Gnva Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
Cvdl This is ye cause, that I shrenke at his presence, so that when I considre him, I am afrayed of him.
(This is ye/you_all cause, that I shrenke at his presence, so that when I considre him, I am afraid of him.)
Wyc And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
(And therefore I am disturblid of his face, and I biholdynge him am anguyschid for drede.)
Luth Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich‘s merke, so fürchte ich mich vor ihm.
(Therefore erschrecke I before/in_front_of ihm; and when ich‘s merke, so fear I me before/in_front_of him.)
ClVg Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.[fn]
(And idcirco from face his turbatus I_am, and considerans him, timore sollicitor. )
23.15 Et idcirco a facie. Rectitudinis pavore concutitur, cum se reddentis rationibus conspicit non esse idoneum, si districte judicetur.
23.15 And idcirco from facie. Rectitudinis pavore concutitur, when/with se reddentis rationibus conspicit not/no esse idoneum, when/but_if districte yudicetur.
23:15-17 terrified in his presence: See Pss 77:3; 88:16; 119:120.
• Job had complained earlier of being plunged into darkness (Job 19:8); Eliphaz (15:22; 22:1) and Bildad (18:6, 18) ascribed this fate to the wicked.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל
at,presence,his terrified
Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “I am too terrified to be in his presence”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן
consider
Job is implicitly referring to when he might consider all that God might still do to him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I consider all that he might still do to me”