Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He works in the north, but I can’t see him,
 ⇔ and when he turned south, I didn’t spot him.

OET-LV[the]_left_side in/on/at/with_is_at_work_he and_not I_see_[him] he_turns [the]_right_side and_not I_see_[him].

UHBשְׂמֹ֣אול בַּ⁠עֲשֹׂת֣⁠וֹ וְ⁠לֹא־אָ֑חַז יַעְטֹ֥ף יָ֝מִ֗ין וְ⁠לֹ֣א אֶרְאֶֽה׃
   (səmoʼvl ba⁠ˊₐsot⁠ō və⁠loʼ-ʼāḩaz yaˊţof yāmin və⁠loʼ ʼerʼeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον, περιβαλεῖ δεξιὰ καὶ οὐκ ὄψομαι·
   (Aristera poiaʸsantos autou kai ou katesⱪon, peribalei dexia kai ouk opsomai; )

BrTrWhen he wrought on the left hand, then I observed it not: his right hand shall encompass me but I shall not see it.

ULTin his working in the north, I do not behold him;
 ⇔ he turns to the south, but I do not see him.

USTHe makes natural things happen beautifully in the north,
 ⇔ but no one there sees him doing those things.
 ⇔ He must also go to the south,
 ⇔ but no one sees him there either.

BSBWhen He is at work in the north, I cannot behold Him;
 ⇔ when He turns to the south, I cannot see Him.


OEBSeek on the north, but in vain:
 ⇔ I turn south, but I cannot behold Him.

WEBBEHe works to the north, but I can’t see him.
 ⇔ He turns south, but I can’t catch a glimpse of him.

WMBB (Same as above)

NETIn the north when he is at work,
 ⇔ I do not see him;
 ⇔ when he turns to the south,
 ⇔ I see no trace of him.

LSV[To] the left in His working—and I do not see,
He is covered [on] the right, and I do not behold.

FBVIf he's working in the north, I don't perceive him; if he's moving south, I don't see him.

T4TI have gone north and I have gone south,
 ⇔ but I have not seen him anywhere.

LEB• [fn] on the left,[fn] him; he turns to the right, but[fn] I cannot see him.


23:1 Literally “At his working”

23:1 Literally “and I cannot see”

23:1 Hebrew “and”

BBEI am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.

MoffNo Moff JOB book available

JPSOn the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.

ASVOn the left hand, when he doth work, but I cannot behold him;
 ⇔ He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.

DRAIf to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.

YLT[To] the left in His working — and I see not, He is covered [on] the right, and I behold not.

DrbyOn the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.

RVOn the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.

WbstrOn the left hand, where he doth work, but I cannot behold him : he hideth himself on the right hand, that I cannot see him :

KJB-1769On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:

KJB-1611On the left hand where hee doeth worke, but I cannot behold him: he hideth himselfe on the right hand, that I cannot see him.
   (On the left hand where he doeth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.)

BshpsIf I go on the left side where he doth his worke, I can not attayne vnto him: Againe, if I go on the right side, he hydeth him selfe that I can not see hym.
   (If I go on the left side where he doth his work, I cannot attain unto him: Again, if I go on the right side, he hideth/hides himself that I cannot see him.)

GnvaIf to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
   (If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he will hide himself in the South, and I cannot behold him. )

CvdlYf I go on the left syde to pondre his workes, I can not atteyne vnto them: Agayne, yf I go on the right syde, he hydeth himself, yt I can not se him.
   (If I go on the left side to pondre his works, I cannot atteyne unto them: Agayne, if I go on the right side, he hideth/hides himself, it I cannot see him.)

Wyclwhat schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
   (what shall I do? I shall not take him; if I turn me to the right side, I shall not see him.)

LuthIst er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
   (Is he to Linken, so ergreife I him/it not; verbirget he itself/yourself/themselves to lawen, so see I him/it not.)

ClVgSi ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
   (When/But_if to sinistram, quid agam? not/no apprehendam eum; when/but_if me vertam to dexteram, not/no videbo illum. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שְׂמֹ֣אול בַּ⁠עֲשֹׂת֣⁠וֹ וְ⁠לֹא־אָ֑חַז

left in/on/at/with,is_at_work,he and=not see

Many interpreters believe that when Job refers to God’s working in the north, he means the northern lights (the aurora borealis). You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “when I see the northern lights, I believe that God must be present to create such beauty, but if I went to the north, I would not behold him personally”

BI Job 23:9 ©