Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) God has caused me to be faint-hearted.
⇔ ≈The provider has terrified me.
OET-LV And_god he_has_made_timid heart_my and_almighty terrified_me.
UHB וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי׃ ‡
(vəʼēl hērak libiy vəshadday hiⱱhīlānī.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος δὲ ἐμαλάκυνε τὴν καρδίαν μου· ὁ δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέ με.
(Kurios de emalakune taʸn kardian mou; ho de pantokratōr espoudase me. )
BrTr But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
ULT For God has softened my heart,
⇔ and Shaddai has terrified me.
UST I am afraid because I am no longer brave after what God has done to me.
⇔ Shaddai has made me very frightened.
BSB God has made my heart faint;
⇔ the Almighty has terrified me.
OEB For God hath weakened my heart,
⇔ And Almighty confounded me clean.
WEBBE For God has made my heart faint.
⇔ The Almighty has terrified me.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, God has made my heart faint;
⇔ the Almighty has terrified me.
LSV And God has made my heart soft,
And the Mighty has troubled me.
FBV God has made me faint-hearted; the Almighty has scared me to death.
T4T Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
LEB • [fn] God has made my heart faint, and Shaddai has terrified me.
23:1 Hebrew “And”
BBE For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
Moff No Moff JOB book available
JPS Yea, God hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me;
ASV For God hath made my heart faint,
⇔ And the Almighty hath terrified me;
DRA God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
YLT And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.
Drby For [fn]God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
23.16 El
RV For God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me:
Wbstr For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
KJB-1769 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
KJB-1611 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Bshps For God maketh my heart softe, and the almightie putteth me in feare.
(For God maketh my heart softe, and the almightie putteth/puts me in feare.)
Gnva For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
(For God hath/has softened mine heart, and the Almightie hath/has troubled me. )
Cvdl For in so moch as he is God, he maketh my herte soft: and seynge that he is Allmightie, he putteth me in feare.
(For in so much as he is God, he maketh my heart soft: and seeing that he is Allmightie, he putteth/puts me in feare.)
Wyc God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
(God hath/has made neische mine heart, and Almyyti God hath/has disturblid me.)
Luth GOtt hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
(God has my heart blöde made, and the/of_the Allmächtige has me erschrecket.)
ClVg Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.[fn]
(God mollivit heart mine, and Omnipotens conturbavit me. )
23.16 Deus mollivit. Virtutem ergo suæ fortitudinis non sibi, sed auctori tribuit. Conturbavit me. Nunquam secura sunt corda justorum, sed turbata timore judicis, quæ tamen consolantur donis quæ acceperunt, unde: Non enim perii. Flagella justorum vel præterita purgant, vel futura peccata avertunt, quod non in Job, sed virtus augetur.
23.16 God mollivit. Virtutem therefore suæ fortitudinis not/no sibi, but auctori tribuit. Conturbavit me. Nunquam secura are corda justorum, but turbata timore yudicis, which tamen consolantur donis which acceperunt, unde: Non because perii. Flagella justorum or præterita purgant, or futura sins avertunt, that not/no in Yob, but virtus augetur.
23:15-17 terrified in his presence: See Pss 77:3; 88:16; 119:120.
• Job had complained earlier of being plunged into darkness (Job 19:8); Eliphaz (15:22; 22:1) and Bildad (18:6, 18) ascribed this fate to the wicked.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י
and,God made_~_faint heart,my
Here, the heart represents the emotions and specifically the emotion of courage. Job is speaking as if God had literally made his heart soft. He means that God has caused him to lose courage. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For God has caused me to lose courage”