Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel JOB 23:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)God has caused me to be faint-hearted.
 ⇔ The provider has terrified me.

OET-LVAnd_god he_has_made_timid heart_my and_almighty terrified_me.

UHBוְ֭⁠אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑⁠י וְ֝⁠שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽ⁠נִי׃
   (və⁠ʼēl hērak libi⁠y və⁠shadday hiⱱhīlā⁠nī.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor God has softened my heart,
 ⇔ and Shaddai has terrified me.

USTI am afraid because I am no longer brave after what God has done to me.
 ⇔ Shaddai has made me very frightened.


BSBGod has made my heart faint;
 ⇔ the Almighty has terrified me.

OEBFor God hath weakened my heart,
 ⇔ And Almighty confounded me clean.

WEBFor God has made my heart faint.
 ⇔ The Almighty has terrified me.

WMB (Same as above)

NETIndeed, God has made my heart faint;
 ⇔ the Almighty has terrified me.

LSVAnd God has made my heart soft,
And the Mighty has troubled me.

FBVGod has made me faint-hearted; the Almighty has scared me to death.

T4TAlmighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].

LEB• [fn] God has made my heart faint,and Shaddai has terrified me.


?:? Hebrew “And”

BBEFor God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.

MoffNo Moff JOB book available

JPSYea, God hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me;

ASVFor God hath made my heart faint,
 ⇔ And the Almighty hath terrified me;

DRAGod hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.

YLTAnd God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.

DrbyFor [fn]God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;


23.16 El

RVFor God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me:

WbstrFor God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

KJB-1769For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

KJB-1611For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
   (Same as used by KJB-1769 above)

BshpsFor God maketh my heart softe, and the almightie putteth me in feare.
   (For God maketh my heart softe, and the almightie putteth/puts me in feare.)

GnvaFor God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
   (For God hath/has softened mine heart, and the Almightie hath/has troubled me.)

CvdlFor in so moch as he is God, he maketh my herte soft: and seynge that he is Allmightie, he putteth me in feare.
   (For in so much as he is God, he maketh my heart soft: and seeing that he is Allmightie, he putteth/puts me in feare.)

WycGod hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
   (God hath/has made neische mine heart, and Almyyti God hath/has disturblid me.)

LuthGOtt hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
   (God has my heart blöde made, and the/of_the Allmächtige has me erschrecket.)

ClVgDeus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.[fn]
   (God mollivit heart mine, and Omnipotens conturbavit me.)


23.16 Deus mollivit. Virtutem ergo suæ fortitudinis non sibi, sed auctori tribuit. Conturbavit me. Nunquam secura sunt corda justorum, sed turbata timore judicis, quæ tamen consolantur donis quæ acceperunt, unde: Non enim perii. Flagella justorum vel præterita purgant, vel futura peccata avertunt, quod non in Job, sed virtus augetur.


23.16 God mollivit. Virtutem therefore suæ fortitudinis not/no sibi, but auctori tribuit. Conturbavit me. Nunquam secura are corda justorum, but turbata timore yudicis, which tamen consolantur donis which acceperunt, unde: Non because perii. Flagella justorum or præterita purgant, or futura sins avertunt, that not/no in Yob, but virtus augetur.

BrTrBut the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.

BrLXXΚύριος δὲ ἐμαλάκυνε τὴν καρδίαν μου· ὁ δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέ με.
   (Kurios de emalakune taʸn kardian mou; ho de pantokratōr espoudase me.)


TSNTyndale Study Notes:

23:15-17 terrified in his presence: See Pss 77:3; 88:16; 119:120.
• Job had complained earlier of being plunged into darkness (Job 19:8); Eliphaz (15:22; 22:1) and Bildad (18:6, 18) ascribed this fate to the wicked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֭⁠אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑⁠י

and,God made_~_faint heart,my

Here, the heart represents the emotions and specifically the emotion of courage. Job is speaking as if God had literally made his heart soft. He means that God has caused him to lose courage. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For God has caused me to lose courage”

BI Job 23:16 ©