Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But I would like to talk to the provider,
⇔ ≈and I desire to plead with God.
OET-LV But I to [the]_almighty I_will_speak and_argue to god I_desire.
UHB אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְהוֹכֵ֖חַ אֶל־אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ׃ ‡
(ʼūlām ʼₐnī ʼel-shadday ʼₐdabēr vəhōkēaḩ ʼel-ʼēl ʼeḩpāʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ μὴν δὲ ἀλλʼ ἐγὼ πρὸς Κύριον λαλήσω, ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται.
(Ou maʸn de allʼ egō pros Kurion lalaʸsō, elegxō de enantion autou ean boulaʸtai. )
BrTr Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
ULT But I will speak with Shaddai,
⇔ and to plead with God I desire.
UST But I would like to speak with Almighty God, not with you.
⇔ I would like to convince him that I am innocent.
BSB Yet I desire to speak to the Almighty
⇔ and argue my case before God.
OEB But I would address the Almighty–
⇔ With God I am longing to reason:
WEBBE ⇔ “Surely I would speak to the Almighty.
⇔ I desire to reason with God.
WMBB (Same as above)
NET But I wish to speak to the Almighty,
⇔ and I desire to argue my case with God.
LSV Yet I speak for the Mighty One,
And I delight to argue for God.
FBV But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
T4T But I would like to speak to Almighty God, not to you;
⇔ I would like to argue with him and prove that I ◄am innocent/have not done things that are wrong►.
LEB • and I desire to argue with God.
BBE But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Moff No Moff JOB book available
JPS Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
ASV ⇔ Surely I would speak to the Almighty,
⇔ And I desire to reason with God.
DRA But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
YLT Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
Drby But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with [fn]God;
13.3 El
RV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Wbstr Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
KJB-1769 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
KJB-1611 Surely I would speake to the Almighty, & I desire to reason with God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Neuerthelesse, I talke with the almightie, and my desire is to commune with God.
(Nevertheless, I talk with the almightie, and my desire is to commune with God.)
Gnva But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
(But I will speak to the Almighty, and I desire to dispute with God. )
Cvdl Neuerthelesse I am purposed to talke with the Allmightie, and my desyre is to comon with God.
(Nevertheless I am purposed to talk with the Allmightie, and my desire is to comon with God.)
Wycl But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
(But netheles I shall speak to Almyyti God, and I coueite to dispute with God;)
Luth Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit GOtt rechten.
(Doch wanted I gerne against the Allmächtigen reden and wanted gerne with God rechten.)
ClVg Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:[fn]
(But tamen to Omnipotentem loquar, and disputare when/with Deo cupio: )
13.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar. Ibid. Cum Omnipotente loquimur, dum ejus misericordiam deprecamur. Cum eo disputamus, dum nos illius justitiæ conjungentes facta nostra subtili indagatione discutimus. Vel cum Deo disputat qui hic ei obediens, post cum eo populos judicabit, qui etiam interim de iniquis judicare non cessat.
13.3 But tamen to Omnipotentem loquar. Ibid. Since Omnipotente loquimur, dum his misericordiam deprecamur. Since eo disputamus, dum we illius justitiæ conyungentes facts nostra subtili indagatione discutimus. Vel when/with Deo disputat who this to_him obediens, after when/with eo to_the_peoples yudicabit, who also interim about iniwho/any yudicare not/no cessat.
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר
I to/towards almighty speak
Job is using this future statement to express a wish. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “I wish to speak with the Almighty” or “I would rather speak with the Almighty”