Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 11:17 verse available
OET-LV From the_mount the_halak the_rises Sēˊīr and_unto wwww Gād in/on/at/with_valley the_Lebanon under the_mountain of_Hermon and_DOM all kings_their he_captured and_struck_down_them and_put_todeath_them.
UHB מִן־הָהָ֤ר הֶֽחָלָק֙ הָעוֹלֶ֣ה שֵׂעִ֔יר וְעַד־בַּ֤עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן וְאֵ֤ת כָּל־מַלְכֵיהֶם֙ לָכַ֔ד וַיַּכֵּ֖ם וַיְמִיתֵֽם׃ ‡
(min-hāhār heḩālāq hāˊōleh sēˊiyr vəˊad-baˊal gād bəⱱiqˊat halləⱱānōn taḩat har-ḩermōn vəʼēt ⱪāl-malkēyhem lākad vayyaⱪēm vayəmītēm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT from Mount Halak the ascent to Seir, and as far as Baal Gad in the valley of the Lebanon below Mount Hermon. And he captured all their kings and struck them down and put them to death.
UST They took control over all the land from Mount Halak in the south of Edom to Baalgaal in the valley near the region of Lebanon to the north, near Mount Hermon. They captured all the kings of those areas and killed them.
BSB from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.
OEB No OEB JOS 11:17 verse available
WEB from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death.
NET from Mount Halak on up to Seir, as far as Baal Gad in the Lebanon Valley below Mount Hermon. He captured all their kings and executed them.
LSV from the Mount of Halak, which is going up [to] Seir, and to Ba‘al-Gad, in the Valley of Lebanon, under Mount Hermon; and he has captured all their kings, and he strikes them, and puts them to death.
FBV This covered land from Mount Halak leading to Seir in the south, right up to Baal Gad in the north, below Mount Hermon in the valley of Lebanon. Joshua captured and killed all their kings.
T4T They took control of all the land from Halak Mountain in the south up to the Seir hilly area as far as Baal-Gaal in Lebanon Valley in the north, at the bottom of Hermon Mountain. They captured all the kings of those areas and killed them.
LEB from Mount Halak that rises to Seir and to Baal Gad in the valley of Lebanon[fn]at the foot of[fn] Mount Hermon; he captured all their kings, struck them, and killed them.
BBE From Mount Halak, which goes up to Seir, as far as Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon: and all their kings he overcame and put to death.
MOF from mount Halak that rises to Seir, as far as to Baal-gad in the valley of Lebanon at the foot of mount Hermon; he captured all the kings and put them to death.
JPS from the bare mountain, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon; and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
ASV from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
DRA And part of the mountain that goeth up to Seir as far as Baalgad, by the plain of Libanus under mount Hermon: all their kings he took, smote and slew.
YLT from the mount of Halak, which is going up [to] Seir, and unto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, under mount Hermon; and all their kings he hath captured, and he smiteth them, and putteth them to death.
DBY from the smooth mountain, which rises toward Seir, as far as Baal-Gad in the valley of Lebanon, at the foot of mount Hermon; and he took all their kings, and smote them, and put them to death.
RV from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
WBS Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even to Baal-gad, in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
KJB Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.[fn]
(Even from the mount Halak, that goeth/goes up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.)
11.17 the mount…: or, the smooth mountain
BB Euen from the mount Halak, that goeth vp to Seir, vnto Baal Gad in the valley of Libanon, vnder mount Hermon: And all the kinges of the same he toke, and smote them, and slewe them.
(Even from the mount Halak, that goeth/goes up to Seir, unto Baal Gad in the valley of Libanon, under mount Hermon: And all the kings of the same he toke, and smote them, and slewe them.)
GNV From the mount Halak, that goeth vp to Seir, euen vnto Baal-gad in the valley of Lebanon, vnder mount Hermon: and all their Kings he tooke, and smote them, and slewe them.
(From the mount Halak, that goeth/goes up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon, under mount Hermon: and all their Kings he tooke, and smote them, and slewe them. )
CB from the mountayne that parteth the londe vp towarde Seir, vnto Baalgad, in the playne of mout Libanus beneth mount Hermon. All their kynges toke he, and smote them, and put the to death.
(from the mountain that parteth the land up towarde Seir, unto Baalgad, in the plain of mout Libanus beneth mount Hermon. All their kings took he, and smote them, and put the to death.)
WYC and the part of the hil that stieth to Seir `til to Baalgath, bi the pleyn of Liban vndur the hil of Hermon; Josue took, and smoot, and killide alle the kyngis of tho places.
(and the part of the hill that stieth to Seir `til to Baalgath, by the pleyn of Liban under the hill of Hermon; Yosue took, and smoot, and killide all the kings of tho places.)
LUT von dem Gebirge an, das das Land hinauf gen Seir scheidet, bis gen Baal-Gad, in der Breite des Berges Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie.
(von to_him Gebirge an, the das Land up gen Seir scheidet, until gen Baal-Gad, in the Breite the Berges Libanon, unten in/at/on_the mountains/hills Hermon. Alle ihre kinge gewann he and schlug they/she/them and tötete sie.)
CLV et partem montis, quæ ascendit Seir usque Baalgad, per planitiem Libani subter montem Hermon: omnes reges eorum cepit, percussit, et occidit.
(and partem montis, which ascendit Seir usque Baalgad, per planitiem Libani subter montem Hermon: everyone reges eorum cepit, percussit, and occidit. )
BRN from the mountain of Chelcha, and that which goes up to Seir, and as far as Balagad, and the plains of Libanus, under mount Aermon; and he took all their kings, and destroyed, and slew them.
BrLXX τὰ πρὸς τῷ ὄρει ἀπὸ ὄρους Χελχὰ, καὶ ὃ προσαναβαίνει εἰς Σηεὶρ, καὶ ἕως Βαλαγὰδ, καὶ τὰ πεδία τοῦ Λιβάνου ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Ἀερμών· καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβε, καὶ ἀνεῖλε, καὶ ἀπέκτεινε.
(ta pros tōi orei apo orous Ⱪelⱪa, kai ho prosanabainei eis Saʸeir, kai heōs Balagad, kai ta pedia tou Libanou hupo to oros to Aermōn; kai pantas tous basileis autōn elabe, kai aneile, kai apekteine. )
Note 1 topic: translate-names
הָהָ֤ר הֶֽחָלָק֙ & בַּ֤עַל גָּד֙
the,mount the,halak & בַּעַל Gād
These are the names of places.