Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) from Mt. Halak downhill towards Seir, and as far as Baal-Gad in the Lebanon valley below Mt. Hermon. He attacked and captured all their kings and executed them.
OET-LV From the_mount the_halak the_rises Sēˊīr and_unto wwww Gād in/on/at/with_valley the_Ləⱱānōn under the_mountain of_Ḩermōn and_DOM all kings_their he_captured and_struck_down_them and_put_todeath_them.
UHB מִן־הָהָ֤ר הֶֽחָלָק֙ הָעוֹלֶ֣ה שֵׂעִ֔יר וְעַד־בַּ֤עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן וְאֵ֤ת כָּל־מַלְכֵיהֶם֙ לָכַ֔ד וַיַּכֵּ֖ם וַיְמִיתֵֽם׃ ‡
(min-hāhār heḩālāq hāˊōleh sēˊir vəˊad-baˊal gād bəⱱiqˊat halləⱱānōn taḩat har-ḩermōn vəʼēt kāl-malkēyhem lākad vayyakkēm vayəmītēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τὰ πρὸς τῷ ὄρει ἀπὸ ὄρους Χελχὰ, καὶ ὃ προσαναβαίνει εἰς Σηεὶρ, καὶ ἕως Βαλαγὰδ, καὶ τὰ πεδία τοῦ Λιβάνου ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Ἀερμών· καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβε, καὶ ἀνεῖλε, καὶ ἀπέκτεινε.
(ta pros tōi orei apo orous Ⱪelⱪa, kai ho prosanabainei eis Saʸeir, kai heōs Balagad, kai ta pedia tou Libanou hupo to oros to Aermōn; kai pantas tous basileis autōn elabe, kai aneile, kai apekteine. )
BrTr from the mountain of Chelcha, and that which goes up to Seir, and as far as Balagad, and the plains of Libanus, under mount Aermon; and he took all their kings, and destroyed, and slew them.
ULT from Mount Halak the ascent to Seir, and as far as Baal Gad in the valley of the Lebanon below Mount Hermon. And he captured all their kings and struck them down and put them to death.
UST They took control over all the land from Mount Halak in the south of Edom to Baalgaal in the valley near the region of Lebanon to the north, near Mount Hermon. They captured all the kings of those areas and killed them.
BSB from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon at the foot of Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.
OEB No OEB JOS 11:17 verse available
WEBBE from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death.
WMBB (Same as above)
NET from Mount Halak on up to Seir, as far as Baal Gad in the Lebanon Valley below Mount Hermon. He captured all their kings and executed them.
LSV from the Mount of Halak, which is going up [to] Seir, and to Ba‘al-Gad, in the Valley of Lebanon, under Mount Hermon; and he has captured all their kings, and he strikes them, and puts them to death.
FBV This covered land from Mount Halak leading to Seir in the south, right up to Baal Gad in the north, below Mount Hermon in the valley of Lebanon. Joshua captured and killed all their kings.
T4T They took control of all the land from Halak Mountain in the south up to the Seir hilly area as far as Baal-Gaal in Lebanon Valley in the north, at the bottom of Hermon Mountain. They captured all the kings of those areas and killed them.
LEB from Mount Halak that rises to Seir and to Baal Gad in the valley of Lebanon[fn] at the foot of[fn] Mount Hermon; he captured all their kings, struck them, and killed them.
BBE From Mount Halak, which goes up to Seir, as far as Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon: and all their kings he overcame and put to death.
Moff from mount Halak that rises to Seir, as far as to Baal-gad in the valley of Lebanon at the foot of mount Hermon; he captured all the kings and put them to death.
JPS from the bare mountain, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon; and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
ASV from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
DRA And part of the mountain that goeth up to Seir as far as Baalgad, by the plain of Libanus under mount Hermon: all their kings he took, smote and slew.
YLT from the mount of Halak, which is going up [to] Seir, and unto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, under mount Hermon; and all their kings he hath captured, and he smiteth them, and putteth them to death.
Drby from the smooth mountain, which rises toward Seir, as far as Baal-Gad in the valley of Lebanon, at the foot of mount Hermon; and he took all their kings, and smote them, and put them to death.
RV from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
Wbstr Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even to Baal-gad, in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
KJB-1769 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.[fn]
(Even from the mount Halak, that goeth/goes up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew/killed them. )
11.17 the mount…: or, the smooth mountain
KJB-1611 [fn]Euen from the mount Halak, that goeth vp to Seir, vnto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, vnder mount Hermon: and all their kings he tooke, and smote them, and slew them.
(Even from the mount Halak, that goeth/goes up to Seir, unto Baal-Gad, in the valley of Lebanon, under mount Hermon: and all their kings he tooke, and smote them, and slew/killed them.)
11:17 Or, the smoothe mountaine.
Bshps Euen from the mount Halak, that goeth vp to Seir, vnto Baal Gad in the valley of Libanon, vnder mount Hermon: And all the kinges of the same he toke, and smote them, and slewe them.
(Even from the mount Halak, that goeth/goes up to Seir, unto Baal Gad in the valley of Libanon, under mount Hermon: And all the kings of the same he toke, and smote them, and slew/killed them.)
Gnva From the mount Halak, that goeth vp to Seir, euen vnto Baal-gad in the valley of Lebanon, vnder mount Hermon: and all their Kings he tooke, and smote them, and slewe them.
(From the mount Halak, that goeth/goes up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon, under mount Hermon: and all their Kings he tooke, and smote them, and slew/killed them. )
Cvdl from the mountayne that parteth the londe vp towarde Seir, vnto Baalgad, in the playne of mout Libanus beneth mount Hermon. All their kynges toke he, and smote them, and put the to death.
(from the mountain that parteth the land up towarde Seir, unto Baalgad, in the plain of mout Libanus beneth mount Hermon. All their kings took he, and smote them, and put the to death.)
Wycl and the part of the hil that stieth to Seir `til to Baalgath, bi the pleyn of Liban vndur the hil of Hermon; Josue took, and smoot, and killide alle the kyngis of tho places.
(and the part of the hill that stieth to Seir `til to Baalgath, by the pleyn of Liban under the hill of Hermon; Yosue took, and smoot, and killed all the kings of those places.)
Luth von dem Gebirge an, das das Land hinauf gen Seir scheidet, bis gen Baal-Gad, in der Breite des Berges Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie.
(von to_him mountains an, the das Land up to/toward Seir scheidet, until to/toward Baal-Gad, in the/of_the Breite the Berges Libanon, below in/at/on_the mountains/hills Hermon. Alle their/her kings/king won he and hit/beat they/she/them and tötete sie.)
ClVg et partem montis, quæ ascendit Seir usque Baalgad, per planitiem Libani subter montem Hermon: omnes reges eorum cepit, percussit, et occidit.
(and partem montis, which went_up Seir until Baalgad, through planitiem Libani subter montem Hermon: everyone reges their cepit, percussit, and occidit. )
Note 1 topic: translate-names
הָהָ֤ר הֶֽחָלָק֙
the,mount the,halak
The expression Mount Halak is the name of a mountain.
Note 2 topic: translate-names
בַּ֤עַל גָּד֙
בַּעַל Gād
The expression Baal Gad is the name of a town.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
וַיַּכֵּ֖ם וַיְמִיתֵֽם
and,struck_~_down,them and,put_~_todeath,them
The terms struck and killed mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and killed every one of them”