Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOS 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 11:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Israelis took any valuables and any livestock from those cities, but they killed everyone and everything else.

OET-LVAnd_all/each/any/every the_booty_of the_cities the_these and_the_livestock they_plundered to/for_them the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) only DOM every_of the_humankind they_struck_down with_edge_of the_sword until destroyed_they DOM_them not they_left any_of breathing_thing.

UHBוְ֠⁠כֹל שְׁלַ֞ל הֶ⁠עָרִ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה בָּזְז֥וּ לָ⁠הֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֣ק אֶֽת־כָּל־הָ⁠אָדָ֞ם הִכּ֣וּ לְ⁠פִי־חֶ֗רֶב עַד־הִשְׁמִדָ⁠ם֙ אוֹתָ֔⁠ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל־נְשָׁמָֽה׃
   (və⁠kol shəlal he⁠ˊārim hā⁠ʼēlleh və⁠ha⁠bəhēmāh bāzə lā⁠hem bənēy yisrāʼēl raq ʼet-kāl-hā⁠ʼādām hikkū lə⁠fī-ḩereⱱ ˊad-hishmidā⁠m ʼōtā⁠m loʼ hishʼirū kāl-nəshāmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς ἐπρονόμευσαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· αὐτοὺς δὲ πάντας ἐξωλόθρευσαν ἐν στόματι ξίφους, ἕως ἀπώλεσεν αὐτοὺς· οὐ κατέλιπον ἐξ αὐτῶν οὐδὲν ἐμπνέον.
   (kai panta ta skula autaʸs epronomeusan heautois hoi huioi Israaʸl; autous de pantas exōlothreusan en stomati xifous, heōs apōlesen autous; ou katelipon ex autōn ouden empneon. )

BrTrAnd the children of Israel took all its spoils to themselves; and they slew all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they left not one of them breathing.

ULTAnd all of the plunder of these cities and the livestock, the sons of Israel plundered for themselves. Only every human they struck to the mouth of the sword until they had destroyed them. They did not leave any breathing thing.

USTThe Israelites took for themselves all the valuable things and all the livestock from these cities. But they killed all the people. They did not let any of the people live.

BSBThe Israelites took for themselves all the plunder and livestock of these cities, but they put all the people to the sword until they had completely destroyed them, not sparing anyone who breathed.

MSB (Same as above)


OEBAll the spoil and cattle of these towns the Israelites took for themselves. But they massacred all the people until they were wiped out, and not a living person was left.

WEBBEThe children of Israel took all the plunder of these cities, with the livestock, as plunder for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn’t leave any who breathed.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites plundered all the goods of these cities and the cattle, but they totally destroyed all the people and allowed no one who breathed to live.

LSVand all the spoil of these cities, and the livestock, the sons of Israel have spoiled for themselves; only, they have struck every man by the mouth of the sword, until their destroying them; they have not left anyone breathing.

FBVThe Israelites did take for themselves all the plunder and livestock from these towns. But they killed all the inhabitants, destroying them all so none were left alive.

T4TThe Israelis took for themselves the animals that they found in those cities and everything else that was valuable [DOU]. But they killed all the people.

LEBNo LEB JOS book available

BBEAnd all the goods taken from these towns, and their cattle, the children of Israel kept for themselves; but every man they put to death without mercy, till their destruction was complete, and there was no one living.

MoffAll the spoil and cattle of these towns the Israelites took for themselves; but they massacred every man till they were wiped out, and not a living soul was left.

JPSAnd all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.

ASVAnd all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.

DRAAnd the children of Israel divided among themselves all the spoil of these cities and the cattle, killing all the men.

YLTand all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing.

DrbyAnd all the spoil of these cities and the cattle the children of Israel took as prey to themselves; only, they smote all the men with the edge of the sword, until they had destroyed them: they left none that breathed.

RVAnd all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.

SLTAnd all the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel plundered for themselves; only every man they smote with the mouth of the sword, till they destroyed them; not any breath was left.

WbstrAnd all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey to themselves: but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

KJB-1769And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

KJB-1611And all the spoile of these cities, and the cattell, the children of Israel tooke for a pray vnto themselues: but euery man they smote with the edge of the sword, vntill they had destroyed them, neither left they any to breathe.
   (And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a pray unto themselves: but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.)

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaAnd all the spoyle of these cities and the cattel the children of Israel tooke for their praye, but they smote euery man with the edge of the sword vntill they had destroyed them, not leauing one aliue.
   (And all the spoil of these cities and the cattle the children of Israel took for their praye, but they smote every man with the edge of the sword until they had destroyed them, not leauing one alive. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgOmnemque prædam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Israël, cunctis hominibus interfectis.
   (Omnemque loot these_(ones)rum urbium and cattle diviserunt to_himself children Israel, to_all to_manbus having_been_killed. )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1-16 Through the more detailed accounts of Joshua’s campaign in southern Canaan (chs 6-10), the narrator established firmly that the Israelites needed God’s help to succeed. Because what had been true in the southern campaign would also be true in the northern campaign (ch 11), those details were unnecessary here.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל־נְשָׁמָֽה

not leave all/each/any/every who_breathed

See how you translated the similar expression in [11:11](../11/11.md). Alternate translation: [No person remained alive]

BI Jos 11:14 ©