Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Israelis took any valuables and any livestock from those cities, but they killed everyone and everything else.
OET-LV And_all/each/any/every the_booty the_cities the_these and_the_livestock they_plundered to/for_them the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) only DOM every the_humankind they_struck_down with_edge of_[the]_sword until destroyed_they DOM_them not they_left any breathing_thing.
UHB וְ֠כֹל שְׁלַ֞ל הֶעָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה בָּזְז֥וּ לָהֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֣ק אֶֽת־כָּל־הָאָדָ֞ם הִכּ֣וּ לְפִי־חֶ֗רֶב עַד־הִשְׁמִדָם֙ אוֹתָ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל־נְשָׁמָֽה׃ ‡
(vəkol shəlal heˊārim hāʼēlleh vəhabəhēmāh bāzəzū lāhem bənēy yisrāʼēl raq ʼet-kāl-hāʼādām hikkū ləfī-ḩereⱱ ˊad-hishmidām ʼōtām loʼ hishʼirū kāl-nəshāmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς ἐπρονόμευσαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· αὐτοὺς δὲ πάντας ἐξωλόθρευσαν ἐν στόματι ξίφους, ἕως ἀπώλεσεν αὐτοὺς· οὐ κατέλιπον ἐξ αὐτῶν οὐδὲν ἐμπνέον.
(kai panta ta skula autaʸs epronomeusan heautois hoi huioi Israaʸl; autous de pantas exōlothreusan en stomati xifous, heōs apōlesen autous; ou katelipon ex autōn ouden empneon. )
BrTr And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they slew all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they left not one of them breathing.
ULT And all the spoil of these cities and the livestock, the sons of Israel plundered for themselves. Only every man they struck down by the edge of the sword until they had annihilated them. They did not leave any breathing thing.
UST The Israelites took for themselves the animals that they found in the fields and everything else that was valuable. But they killed every human being and every living thing in the cities.
BSB § The Israelites took for themselves all the plunder and livestock of these cities, but they put all the people to the sword until they had completely destroyed them, not sparing anyone who breathed.
OEB No OEB JOS 11:14 verse available
WEBBE The children of Israel took all the plunder of these cities, with the livestock, as plunder for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn’t leave any who breathed.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites plundered all the goods of these cities and the cattle, but they totally destroyed all the people and allowed no one who breathed to live.
LSV and all the spoil of these cities, and the livestock, the sons of Israel have spoiled for themselves; only, they have struck every man by the mouth of the sword, until their destroying them; they have not left anyone breathing.
FBV The Israelites did take for themselves all the plunder and livestock from these towns. But they killed all the inhabitants, destroying them all so none were left alive.
T4T The Israelis took for themselves the animals that they found in those cities and everything else that was valuable [DOU]. But they killed all the people.
LEB And all the spoil and livestock of these cities the Israelites took as booty; they struck the people with the edge of the sword,[fn] until they had destroyed them—they left behind no one who breathed.
11:14 Literally “the mouth of the sword”
BBE And all the goods taken from these towns, and their cattle, the children of Israel kept for themselves; but every man they put to death without mercy, till their destruction was complete, and there was no one living.
Moff All the spoil and cattle of these towns the Israelites took for themselves; but they massacred every man till they were wiped out, and not a living soul was left.
JPS And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
ASV And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
DRA And the children of Israel divided among themselves all the spoil of these cities and the cattle, killing all the men.
YLT and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing.
Drby And all the spoil of these cities and the cattle the children of Israel took as prey to themselves; only, they smote all the men with the edge of the sword, until they had destroyed them: they left none that breathed.
RV And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
Wbstr And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey to themselves: but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
KJB-1769 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
KJB-1611 And all the spoile of these cities, and the cattell, the children of Israel tooke for a pray vnto themselues: but euery man they smote with the edge of the sword, vntill they had destroyed them, neither left they any to breathe.
(And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a pray unto themselves: but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.)
Bshps And all the spoyle of the sayde cities & the cattel, the children of Israel caught vnto them selues: But euery ma they smote with the edge of the sword, vntill they had destroyed them, neither left they ought that had breath.
(And all the spoil of the said cities and the cattle, the children of Israel caught unto themselves: But every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they ought that had breath.)
Gnva And all the spoyle of these cities and the cattel the children of Israel tooke for their praye, but they smote euery man with the edge of the sword vntill they had destroyed them, not leauing one aliue.
(And all the spoil of these cities and the cattle the children of Israel took for their praye, but they smote every man with the edge of the sword until they had destroyed them, not leauing one alive. )
Cvdl And all the spoyles of these cities and the catell, dyd the children of Israel deale amonge them, but smote all the men with the edge of the swerde, tyll they had destroyed them, and let nothinge remayne that had breth.
(And all the spoils of these cities and the cattle, did the children of Israel deale among them, but smote all the men with the edge of the sword, till they had destroyed them, and let nothing remain that had breth.)
Wycl And the sones of Israel departiden to hem silf al the prei, and werk beestis of these citees, whanne alle men weren slayn.
(And the sons of Israel departedn to them self all the prei, and work beasts/animals of these cities, when all men were slayn.)
Luth Und allen Raub dieser Städte und das Vieh teileten die Kinder Israel unter sich; aber alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts, bis sie die vertilgeten, und ließen nichts überbleiben, das den Odem hatte.
(And all plunder dieser cities and the Vieh teileten the children Israel under sich; but all Menschen hit/beat they/she/them with the/of_the Schärfe the Schwerts, until they/she/them the vertilgeten, and leave/let nothing überbleiben, the the Odem had.)
ClVg Omnemque prædam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Israël, cunctis hominibus interfectis.
(Omnemque prædam istarum urbium ac yumenta diviserunt sibi children Israel, cunctis hominibus killeds. )
11:1-16 Through the more detailed accounts of Joshua’s campaign in southern Canaan (chs 6-10), the narrator established firmly that the Israelites needed God’s help to succeed. Because what had been true in the southern campaign would also be true in the northern campaign (ch 11), those details were unnecessary here.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל נְשָׁמָֽה
all/each/any/every all/each/any/every (Some words not found in UHB: and=all/each/any/every spoil the,cities the=these and,the,livestock took_~_booty to/for=them sons_of Yisrael only DOM all/each/any/every the=humankind struck with,edge sword until destroyed,they DOM,them not leave all/each/any/every who_breathed )
See how you translated the similar expression in 11:11. Alternate translation: “No person remained alive”