Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOS 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 11:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yehoshua did everything exactly as Yahweh had instructed his servant Mosheh (and as Mosheh had then instructed him), not forgetting or ignoring anything.

OET-LVJust_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh servant_his so he_commanded Mosheh DOM Yəhōshūˊa and_thus/so/as_follows he_did Yəhōshūˊa not he_left_undone anything from_all that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.

UHBכַּ⁠אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֔⁠וֹ כֵּן־צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וְ⁠כֵן֙ עָשָׂ֣ה יְהוֹשֻׁ֔עַ לֹֽא־הֵסִ֣יר דָּבָ֔ר מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
   (ka⁠ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh ˊaⱱd⁠ō kēn-ʦiūāh mosheh ʼet-yəhōshuˊa və⁠kēn ˊāsāh yəhōshuˊa loʼ-hēşir dāⱱār mi⁠kkol ʼₐsher-ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, καὶ Μωυσῆς ὡσαύτως ἐνετείλατο τῷ Ἰησοῖ· καὶ οὕτως ἐποίησεν Ἰησοῦς, οὐ παρέβη οὐδὲν ἀπὸ πάντων ὧν συνέταξεν αὐτῷ Μωυσῆς.
   (Hon tropon sunetaxe Kurios tōi Mōusaʸ tōi paidi autou, kai Mōusaʸs hōsautōs eneteilato tōi Yaʸsoi; kai houtōs epoiaʸsen Yaʸsous, ou parebaʸ ouden apo pantōn hōn sunetaxen autōi Mōusaʸs. )

BrTrAs the Lord commanded his servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him.

ULTJust as Yahweh had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He did not remove a thing from all that Yahweh had commanded Moses.

USTAs Yahweh had given Moses instructions to act, in the same way Moses also gave Joshua commands to act. And Joshua did everything that Yahweh had commanded Moses to do.

BSBAs the LORD had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.


OEBNo OEB JOS 11:15 verse available

WEBBEAs the LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

WMBB (Same as above)

NETMoses the Lord’s servant passed on the Lord’s commands to Joshua, and Joshua did as he was told. He did not ignore any of the commands the Lord had given Moses.

LSVAs YHWH commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua, and so Joshua has done; he has not turned aside a thing of all that YHWH commanded Moses.

FBVAs the Lord had instructed Moses, so Moses had instructed Joshua. Joshua did what he had been told—he did everything that the Lord had instructed Moses.

T4TMany years before, Yahweh had told Moses to do that, and then Moses told Joshua to do it. So Joshua did everything that Yahweh had commanded Moses to do.

LEBJust as Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and Joshua did; he left nothing undone that Yahweh had commanded Moses.
¶ 

BBEAs the Lord had given orders to Moses his servant, so Moses gave orders to Joshua, and so Joshua did; every order which the Lord had given to Moses was done.

MoffAs the Eternal had commanded Moses his servant, so Moses had commanded Joshua, and Joshua obeyed; of all that the Eternal had commanded Moses, he left not a thing undone.

JPSAs the LORD commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua; and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

ASVAs Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.

DRAAs the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses command Josue, and he accomplished all: he left not one thing undone of all the commandments which the Lord had commanded Moses.

YLTAs Jehovah commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so hath Joshua done; he hath not turned aside a thing of all that Jehovah commanded Moses.

DrbyAs Jehovah had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua: he let nothing fail of all that Jehovah had commanded Moses.

RVAs the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

WbstrAs the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua: he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

KJB-1769¶ As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.[fn]


11.15 left…: Heb. removed nothing

KJB-1611[fn][fn][fn]As the LORD commanded Moses his seruant, so did Moses command Ioshua, and so did Ioshua: hee left nothing vndone of all that the LORD commanded Moses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


11:15 Exod.34. 11.

11:15 Deut. 7.2

11:15 Heb. he remoued nothing.

BshpsAs the Lorde commaunded Moyses his seruaunt, so did Moyses comaunde Iosuah, and euen so did Iosuah: so that he minisshed no worde of all that the Lorde commaunded Moyses.
   (As the Lord commanded Moses his servant, so did Moses command Yoshua, and even so did Yoshua: so that he minisshed no word of all that the Lord commanded Moses.)

GnvaAs the Lord had commanded Moses his seruant, so did Moses commande Ioshua, and so did Ioshua: he left nothing vndone of all that the Lord had commanded Moses.
   (As the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses commande Yoshua, and so did Yoshua: he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses. )

CvdlAs the LORDE commaunded his seruaunt Moses, and as Moses commaunded Iosua, euen so dyd Iosua, so that there was nothinge vndone of all that the LORDE comaunded Moses.
   (As the LORD commanded his servant Moses, and as Moses commanded Yoshua, even so did Yoshua, so that there was nothing undone of all that the LORD commanded Moses.)

WyclAs the Lord comaundide to his seruaunt Moises, so Moises comaundide to Josue, and `he fillide alle thingis; he passide not of alle comaundementis, `nether o word sotheli, which the Lord comaundide to Moises.
   (As the Lord commanded to his servant Moses, so Moses commanded to Yosue, and `he filled all things; he passed not of all commandmentis, `nether o word truly, which the Lord commanded to Moses.)

LuthWie der HErr Mose, seinem Knechte, und Mose Josua geboten hatte, so tat Josua, daß nichts fehlete an allem, das der HErr Mose geboten hatte.
   (How the/of_the LORD Mose, his servant(s), and Mose Yosua offered had, so did Yosua, that nothing fehlete at everything, the the/of_the LORD Mose offered had.)

ClVgSicut præceperat Dominus Moysi servo suo, ita præcepit Moyses Josue, et ille universa complevit: non præteriit de universis mandatis, nec unum quidem verbum quod jusserat Dominus Moysi.[fn]
   (Sicut had_ordered Master of_Moses servo suo, ita ordered Moyses Yosue, and ille universa complevit: not/no præteriit about universis mandatis, but_not one indeed the_word that yusserat Master of_Moses. )


11.15 Sicut præceperat Dominus Mosi servo suo, ita præcepit Moses. AUG., quæst. 16 in Jos. Non putanda est crudelitas, quod nullum vivum in civitatibus sibi traditis dimisit Jesus, quia Deus hæc jusserat. Qui autem hic existimant ipsum Deum fuisse crudelem, et ideo Veteris Testamenti verum Deum fuisse auctorem credere nolunt, tam per verse de operibus Dei quam de peccatis hominum judicant, nescientes quo quisque dignus sit, et magnum putantes malum, cum casuri dejiciuntur et nortales moriuntur.


11.15 Sicut had_ordered Master Mosi servo suo, ita ordered Moses. AUG., quæst. 16 in Yos. Non putanda it_is crudelitas, that nullum vivum in civitatibus sibi traditis dimisit Yesus, because God these_things yusserat. Who however this existimant ipsum God fuisse crudelem, and ideo Veteris Testamenti verum God fuisse auctorem credere nolunt, tam through verse about operibus of_God how about sins of_men yudicant, nescientes quo quisque dignus let_it_be, and magnum putantes evil, when/with casuri deyiciuntur and nortales moriuntur.


TSNTyndale Study Notes:

11:15 God commanded Joshua to exercise faithfulness to Moses’ torah, or “Book of Instruction” (1:7-10). At the conclusion of the two major campaigns to occupy Canaan, the narrator reported that Joshua had obeyed all the commands faithfully.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת צִוָּ֥ה אֶת לֹֽא הֵסִ֣יר דָּבָ֔ר מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת מֹשֶֽׁה

DOM DOM DOM (Some words not found in UHB: just=as commanded YHWH DOM Mosheh servant,his yes/correct/thus/so commanded Mosheh DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and=thus/so/as_follows he/it_had_made Yəhōshūˊa/(Joshua) not left_~_undone anything from=all which/who commanded YHWH DOM Mosheh )

The author is speaking as if Joshua’s obedience to Yahweh were a journey that he could turn aside from. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He did everything that Yahweh had commanded Moses”

BI Jos 11:15 ©