Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the kings of the Canaanites both east and west, and the Amorites, Hittites, Perizzites, and the Yebusites who lived in the hill country, and to the Hivites by Mt. Hermon in the Mitspah region.![]()
OET-LV The_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] from_the_east and_from_the_west and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] in_country and_the_Ḩiūī[s] under Ḩermōn in_land of_(the)_Miʦpāh.
![]()
UHB הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם וְהָאֱמֹרִ֧י וְהַחִתִּ֛י וְהַפְּרִזִּ֥י וְהַיְבוּסִ֖י בָּהָ֑ר וְהַֽחִוִּי֙ תַּ֣חַת חֶרְמ֔וֹן בְּאֶ֖רֶץ הַמִּצְפָּֽה׃ ‡
(hakkənaˊₐnī mimmizrāḩ ūmiyyām vəhāʼₑmoriy vəhaḩittiy vəhapərizziy vəhayəⱱūşiy bāhār vəhaḩiūī taḩat ḩermōn bəʼereʦ hammiʦpāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἰς τοὺς παραλίους Χαναναίους ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ εἰς τοὺς παραλίους Ἀμοῤῥαίους, καὶ τοὺς Χετταίους, καὶ Φερεζαίους, καὶ Ἰεβουσαίους τοὺς ἐν τῷ ὄρει, καὶ τοὺς Εὐαίους, καὶ τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀερμὼν εἰς γῆν Μασσύμα.
(kai eis tous paralious Ⱪananaious apo anatolōn, kai eis tous paralious Amoɽɽaious, kai tous Ⱪettaious, kai Ferezaious, kai Iebousaious tous en tōi orei, kai tous Euaious, kai tous hupo taʸn Aermōn eis gaʸn Massuma. )
BrTr and to the Chananites on the coast eastward, and to the Amorites on the coast, and the Chettites, and the Pherezites, and the Jebusites in the mountain, and the Evites, and those dwelling under mount Aermon in the land Massyma.
ULT the Canaanite from the sunrise and from the sea, and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Jebusite in the hill country, and the Hivite below Hermon in the land of Mizpah.
UST He sent messages to the Canaanite peoples who lived on both the eastern and western sides of the Jordan River. He also sent them to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites who lived in the hill country, and to the Hivites who lived near Mount Hermon in the region of Mizpah.
BSB to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country; and to the Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
MSB (Same as BSB above)
OEB to the Canaanites on the east and on the west, to the Amorites, the Hivites, the Perizzites, and the Jebusites in the highlands, and to the Hittites at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
WEBBE to the Canaanite on the east and on the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
WMBB (Same as above)
NET Canaanites came from the east and west; Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites from the hill country; and Hivites from below Hermon in the area of Mizpah.
LSV [to] the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh—
FBV to the kings of the Canaanites, both east and west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites in the hill country, and the Hivites living near Mount Hermon in the land of Mizpah.
T4T and to the kings of the Canaan people-group in the eastern and western parts of the land. He sent messages to the Amor people-group and the Heth people-group and the Periz people-group and the Jebus people-group who lived in the hilly area. He also sent a message to the Hiv people-group who lived below Hermon Mountain in the Mizpah area.
LEB to the Canaanites[fn] in the east and west, the Amorites,[fn] the Hittites,[fn] the Perizzites,[fn] and the Jebusites[fn] in the hill country, and the Hivites[fn] ⌊at the foot of⌋[fn] Hermon in the land of Mizpah.
11:3 Hebrew “Canaanite”
11:3 Hebrew “Amorite”
11:3 Hebrew “Hittite”
11:3 Hebrew “Perizzite”
11:3 Hebrew “Jebusite”
11:3 Hebrew “Hivite”
11:3 Literally “under”
BBE And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites, and the Jebusites in the hill-country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.
Moff to the Canaanites on the east and on the west, to the Amorites, the Hivites, the Perizzites, and the Jebusites in the highlands, and to the Hittites at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
JPS to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
ASV to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
DRA To the Chanaanites also on the ease and on the west, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Jebusite in the mountains: to the Hevite also who dwelt at the foot of Hermon in the land of Maspha.
YLT [to] the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh —
Drby to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
RV to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
SLT The Canaanite from the sun-rising and from the sea, and the Amorite and the Hittite and the Perizzite, and the Jebusite in the mountain, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
Wbstr And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
KJB-1769 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
KJB-1611 And to the Canaanite on the East and on the West, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Iebusite in the mountaines, and to the Hiuite vnder Hermon in the land of Mizpeh.
(And to the Canaanite on the East and on the West, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Yebusite in the mountains, and to the Hiuite under Hermon in the land of Mizpeh.)
Bshps And vnto the Chanaanites both by east and west, and vnto the Amorites, Hethites, Pherezites, and Iebusites in the mountaines, and vnto the Heuites that were vnder Hermon in the lande of Mispah:
(And unto the Canaanites both by east and west, and unto the Amorites, Hittites, Perizzites, and Yebusites in the mountains, and unto the Hivites that were under Hermon in the land of Mispah:)
Gnva And vnto the Canaanites, both by East, and by West, and vnto the Amorites, and Hittites, and Perizzites, and Iebusites in the mountaines, and vnto the Hiuites vnder Hermon in the land of Mizpeh.
(And unto the Canaanites, both by East, and by West, and unto the Amorites, and Hittites, and Perizzites, and Yebusites in the mountains, and unto the Hivites under Hermon in the land of Mizpeh. )
Cvdl and to the Cananites towarde ye east and west, to ye Amorites, Hethites, Pheresites, and Iebusites, vpon the mountaynes and to the Heuites, vnder mount Hermon in the londe of Mispa.
(and to the Canaanites toward ye/you_all east and west, to ye/you_all Amorites, Hittites, Perizzites, and Yebusites, upon the mountains and to the Hivites, under mount Hermon in the land of Mispa.)
Wycl and `to Cananei fro the eest and west, and to Ammorrey, and Ethei, and Feresei, and Jebusei, in the `hilli places, and to Euey, that dwellide at the rootis of Hermon, in the lond of Maspha.
(and to Cananei from the east and west, and to Ammorrey, and Ethei, and Feresei, and Yebusei, in the hilli places, and to Hivites, that dwelled/dwelt at the roots of Hermon, in the land of Maspha.)
Luth Die Kanaaniter gegen dem Morgen und Abend, die Amoriter, Hethiter, Pheresiter und Jebusiter auf dem Gebirge, dazu die Heviter unten am Berge Hermon, im Lande Mizpa.
(The Kanaaniter to/against to_him morning and evening/night, the Amoriter, Hethiter, Pheresiter and Yebusiter on/in/to to_him Gebirge, to_that/in_addition the Heviter below in/at/on_the mountains/hills Hermon, in_the land Mizpa.)
ClVg Chananæum quoque ab oriente et occidente, et Amorrhæum atque Hethæum ac Pherezæum et Jebusæum in montanis: Hevæum quoque qui habitabat ad radices Hermon in terra Maspha.
(Canaanites too away east and west, and Amorrhæum and_yet Hittites and Pherezæum and Yebusæum in/into/on montanis: Hivites too who/which he_lived to roots Hermon in/into/on earth/land Maspha. )
11:1-16 Through the more detailed accounts of Joshua’s campaign in southern Canaan (chs 6-10), the narrator established firmly that the Israelites needed God’s help to succeed. Because what had been true in the southern campaign would also be true in the northern campaign (ch 11), those details were unnecessary here.
King Jabin, the king of Hazor, brought together the kings of the towns in Northern Canaan to fight against Israel. With the help of Yahweh, Joshua and the Israelites fought and defeated all these towns and killed their kings and their people.
Here is another possible section heading:
Israel defeated the northern towns
to the Canaanites in the east and west;
and to the Canaanite kings east and west of the Jordan River,
He sent them to the Canaanites on both sides of the Jordan River.
to the Canaanites: The Canaanites were one of the groups of people who lived in the land of Canaan. It may be more natural to include some implicit information at the beginning of verse 3. For example, you could say:
King Jabin also sent messengers to the kings of the Canaan people
in the east and west: The phrase in the east and west indicates the east and west sides of the Jordan River.
Here is another way to translate this phrase:
to the Canaanite people on the east and west sides of the Jordan River
to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites in the hill country;
and to the kings of Amor, Heth, Periz, and Jebus in the hill country,
He sent them to the kings of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the mountains.
to the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites: These are groups of people who lived in the land of Canaan along with the Canaanites. Yahweh told the Israelites to destroy all these nations with his help (see Deuteronomy 20:16–18). These groups of people were mentioned in Joshua 3:10. You should translate the names the same way you did there.
in the hill country: The phrase hill country indicates the mountainous region that is between the coastal plain and the Jordan River valley. This is the same phrase used in 9:1 and you should translate it the same way in both places.
and to the Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
and to the king of the Hiv people in the region of Mizpah, near the foot of Mount Hermon.
And he sent them to the Hivites, who lived at the foot of Hermon Mountain in the Mizpah Valley.
and to the Hivites at the foot of Hermon: The Hivites were a group of people who lived in the Mizpah Valley south of Mount Hermon. Hermon Mountain is a tall mountain in northeastern Israel. It is 43 kilometers southwest of Damascus and 2,814 meters high. It is the tallest mountain in Israel.11:3 Rasmussen, p. 238.
at the foot of Hermon: The Hivites lived near the foot of Hermon Mountain. Hermon Mountain is covered with snow most of the year. It was the dominant feature of the landscape above the Hivite people.
Here is another way to translate this phrase:
the Hivite kings in the region of Mizpah, near the foot of Mount Hermon (CEV)
in the land of Mizpah: The term Mizpah refers to a valley at the foot of Hermon Mountain. There are several towns mentioned in the Bible that are named Mizpah, but they are in other places. The Mizpah mentioned here is only mentioned again in Joshua 11:8.11:3 Rasmussen, p. 245.
These verses contain a list of the names of towns and their kings to whom King Jabin of Hazor sent messengers. He asked them to help him fight the Israelites. In some languages it may be helpful to state this information at the beginning of 11:1. For example:
When King Jabin of Hazor heard the news of the Israelites’ victories, he sent messengers to the towns of Northern Canaan and their kings asking for their help to fight the Israelites. He sent to King Jobab of Madon…11:3 Bratcher and Newman, p. 158.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם
from_[the],east and,from_[the],west
The author is using the terms sunrise and sea by association to mean the eastern and western directions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [from the east and from the west]
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם
from_[the],east and,from_[the],west
The author is speaking of two extremes in order to mean them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [throughout the whole land]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַֽכְּנַעֲנִי֙ & וְהָאֱמֹרִ֧י וְהַחִתִּ֛י וְהַפְּרִזִּ֥י וְהַיְבוּסִ֖י & וְהַֽחִוִּי֙
the,Canaanite[s] & and,the,Amorite[s] and,the,Hittite[s] and,the,Perizzite[s] and,the,Jebusite[s] & and,the,Hivite[s]
The author is not referring to specific individuals from these people groups. He means these peoples in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: [the Canaanites … and the Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites … and the Hivites]