Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel JOS 11:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 11:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yehoshua had spent quite some time battling with those kings.

OET-LVDays many he_did Yəhōshūˊa with all the_kings the_these battle.

UHBיָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַ⁠מְּלָכִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃
   (yāmim rabim ˊāsāh yəhōshuˊa ʼet-kāl-ha⁠mməlākim hā⁠ʼēlleh milḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡμέρας πλείους ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον.
   (Kai haʸmeras pleious epoiaʸsen Yaʸsous pros tous basileis toutous ton polemon. )

BrTrAnd for many days Joshua waged war with these kings.

ULTJoshua made war with all these kings many days.

USTJoshua’s men fought against all those kings for a long time.

BSB  § Joshua waged war against all these kings for a long period of time.


OEBNo OEB JOS 11:18 verse available

WEBBEJoshua made war a long time with all those kings.

WMBB (Same as above)

NETJoshua campaigned against these kings for quite some time.

LSVJoshua has made war with all these kings [for] many days;

FBVJoshua fought a long war with all these kings.

T4TJoshua’s men fought against those groups for many years.

LEBFor many days Joshua made war with all these kings.

BBEFor a long time Joshua made war on all those kings.

MoffJoshua was a long time warring with all these kings;

JPSJoshua made war a long time with all those kings.

ASVJoshua made war a long time with all those kings.

DRAJosue made war a long time against these kings.

YLTMany days hath Joshua made with all these kings war;

DrbyJoshua made war a long time with all those kings.

RVJoshua made war a long time with all those kings.

WbstrJoshua made war a long time with all those kings.

KJB-1769Joshua made war a long time with all those kings.

KJB-1611Ioshua made warre a long time, with all those kings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIosuah made warre long time with those kinges:
   (Yoshua made war long time with those kings:)

GnvaIoshua made warre long time with all those Kings,
   (Yoshua made war long time with all those Kings, )

CvdlHowbeit he warred a longe season with these kynges.
   (Howbeit he warred a long season with these kings.)

WyclJosue fauyt myche tyme ayens these kyngis;
   (Yosue fought much time against these kings;)

LuthEr stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen.
   (He argued/fought but one long time with this kings/kingn.)

ClVgMulto tempore pugnavit Josue contra reges istos.
   (Multo tempore pugnavit Yosue on_the_contrary reges istos. )


TSNTyndale Study Notes:

11:18 Although the initial victories in both the southern and the northern campaigns were quick and decisive, it took a long time to take fortified cities. After Israel crossed the Jordan River, the total campaign for Canaan lasted perhaps five years (see 14:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יָמִ֣ים רַבִּ֗ים

days long

The author is using the term days by association to mean time, since time is made up of days. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “For a long time”

BI Jos 11:18 ©