Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yehoshua and all his warriors went to Merom and attacked them without warning
OET-LV And_came Yəhōshūˊa/(Joshua) and_all the_people the_fighting with_him/it against_them at the_waters of_Mērōm suddenly and_they_fell in/on/at/with_them.
UHB וַיָּבֹ֣א יְהוֹשֻׁ֡עַ וְכָל־עַם֩ הַמִּלְחָמָ֨ה עִמּ֧וֹ עֲלֵיהֶ֛ם עַל־מֵ֥י מֵר֖וֹם פִּתְאֹ֑ם וַֽיִּפְּל֖וּ בָּהֶֽם׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yəhōshuˊa vəkāl-ˊam hammilḩāmāh ˊimmō ˊₐlēyhem ˊal-mēy mērōm pitʼom vayyiplū bāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπʼ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρὼν ἐξάπινα· καὶ ἐπέπεσαν ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ.
(Kai aʸlthen Yaʸsous kai pas ho laos ho polemistaʸs epʼ autous epi to hudōr Marōn exapina; kai epepesan epʼ autous en taʸ oreinaʸ. )
BrTr And Joshua and all the men of war came upon them [fn]at the water of Maron suddenly; and they attacked them in the hill country.
11:7 Gr. to.
ULT And Joshua and all the people of war with him came against them suddenly beside the waters of Merom. And they fell on them.
UST So Joshua and his army came to the brook of Merom and without warning attacked their enemies.
BSB § So by the waters of Merom, Joshua and his whole army came upon them suddenly and attacked them,
OEB No OEB JOS 11:7 verse available
WEBBE So Joshua came suddenly, with all the warriors, against them by the waters of Merom, and attacked them.
WMBB (Same as above)
NET Joshua and his whole army caught them by surprise at the Waters of Merom and attacked them.
LSV And Joshua comes, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom, and they suddenly fall on them;
FBV Joshua and the Israelite army went and attacked them without warning at the waters of Merom.
T4T So Joshua and his army traveled to Merom Pond and attacked their enemies ◄by surprise/before they were ready to fight►.
LEB So Joshua, and all the fighting men[fn] with him, came against them suddenly at the waters of Merom, and they attacked them.[fn]
BBE So Joshua and all the men of war with him came against them suddenly at the waters of Merom, and made an attack on them.
Moff Joshua and all his troops made a sudden attack upon them beside the waters of Merom; they made an onset,
JPS So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
ASV So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
DRA And Josue came, and all the army with him, against them to the waters of Merom on a sudden, and fell upon them.
YLT And Joshua cometh, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fall on them;
Drby And Joshua, and all the people of war with him, came upon them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
RV So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
Wbstr So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fell upon them.
KJB-1769 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
KJB-1611 So Ioshua came, and all the people of warre with him, against them by the waters of Merom suddenly, and they fell vpon them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And so Iosuah came, and all the men of warre with him against them by the waters of Merom, and sodenly fell vpon them.
(And so Yoshua came, and all the men of war with him against them by the waters of Merom, and sodenly fell upon them.)
Gnva Then came Ioshua and al the men of warre with him against them by the waters of Merom suddenly, and fell vpon them.
(Then came Yoshua and all the men of war with him against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. )
Cvdl And Iosua came sodenly vpon them, and all the men of warre with him by the water of Merom, & fell vpon them.
(And Yoshua came sodenly upon them, and all the men of war with him by the water of Merom, and fell upon them.)
Wycl And Josue cam, and al his oost with hym, ayens hem sodenli, at the watris of Meron, `and felden on hem.
(And Yosue came, and all his oost with him, against them sodenli, at the waters of Meron, `and fell on them.)
Luth Und Josua kam plötzlich über sie, und alles Kriegsvolk mit ihm, am Wasser Merom und überfielen sie.
(And Yosua came plötzlich above sie, and all/everything Kriegsvolk with him, in/at/on_the water Merom and überfielen sie.)
ClVg Venitque Josue, et omnis exercitus cum eo, adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos,
(Venitque Yosue, and everyone exercitus when/with eo, adversus those to waters Merom subito, and irruerunt over them, )
11:7 Joshua . . . traveled: Jabin might have planned to move from Merom out of Upper Galilee to meet Israel on a more advantageous battlefield when all his forces were assembled. However, Joshua attacked suddenly, before Jabin could choose the battleground.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַֽיִּפְּל֖וּ בָּהֶֽם
and=they_fell in/on/at/with,them
The author is using a common expression to mean that the Israelites attacked their enemies suddenly. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they attacked them suddenly”