Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) which was where they had set up the monument of twelve boulders.
OET-LV And_DOM two_plus ten the_stones the_these which they_had_taken from the_Yardēn he_set_up Yəhōshūˊa in/on/at/with_Gilgāl.
UHB וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל׃ ‡
(vəʼēt shəttēym ˊesrēh hāʼₐⱱānīm hāʼēlleh ʼₐsher lāqəḩū min-hayyardēn hēqim yəhōshuˊa baggilgāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοὺς δώδεκα λίθους τούτους, οὓς ἔλαβεν ἐκ τοῦ Ἰορδάνου, ἔστησεν Ἰησοῦς ἐν Γαλγάλοις,
(Kai tous dōdeka lithous toutous, hous elaben ek tou Yordanou, estaʸsen Yaʸsous en Galgalois, )
BrTr And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,
ULT And Joshua set up in the Gilgal these 12 stones that they had taken from the Jordan.
UST Joshua set up the large stones at Gilgal.
BSB And there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.
OEB No OEB JOS 4:20 verse available
WEBBE Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
WMBB (Same as above)
NET Now Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.
LSV and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, Joshua has raised up in Gilgal.
FBV Joshua set up at Gilgal the twelve stones that had been taken from the Jordan.
T4T The men who were carrying the twelve large stones from the Jordan riverbed brought them to Joshua, and he set them up at Gilgal
LEB And those twelve stones that they took from the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
BBE And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.
Moff These twelve stones which they took out of the Jordan were set up by Joshua at Gilgal.
JPS And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
ASV And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
DRA And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,
YLT and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.
Drby And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal.
RV And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
Wbstr And those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
KJB-1769 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
(And those twelve stones, which they took out of Yordan, did Joshua pitch in Gilgal. )
KJB-1611 And those twelue stones which they tooke out of Iordan, did Ioshua pitch in Gilgal.
(And those twelve stones which they took out of Yordan, did Yoshua pitch in Gilgal.)
Bshps And the twelue stones whiche they toke out of Iordane, dyd Iosuah pitch in Gilgal.
(And the twelve stones which they took out of Yordan, did Yoshua pitch in Gilgal.)
Gnva Also the twelue stones, which they tooke out of Iorden, did Ioshua pitch in Gilgal.
(Also the twelve stones, which they took out of Yordan, did Yoshua pitch in Gilgal. )
Cvdl And ye twolue stones which they had taken out of Iordane, dyd Iosua set vp at Gilgall,
(And ye/you_all twelve stones which they had taken out of Yordan, did Yoshua set up at Gilgall,)
Wyc Also Josue puttide in Galgalis the twelue stonys, whiche thei hadden take fro the trow of Jordan.
(Also Yosue put in Galgalis the twelve stonys, which they had take from the trow of Yordan.)
Luth Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal.
(And the zwölf Steine, the they/she/them out_of to_him Yordan taken hatten, richtete Yosua on to Gilgal.)
ClVg Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
(Duodecim too lapides, which about Yordanis alveo sumpserant, put Yosue in Galgalis, )
4:19-20 The tenth day of the first month occurred a few days before Passover.
• Gilgal became an important worship center for early Israel. Although its location is uncertain, it was somewhere just east or northeast of Jericho. Its name (which means “wheel of a cart,” cp. Isa 28:28) implies that Joshua set the twelve stones in a circle (cp. study note on Josh 5:9).
וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן
and=DOM two/dual teen the,stones the=these which/who taken from/more_than the,Jordan
Each tribe was to take one stone from the Jordan River so Joshua could build a memorial of the crossing event.