Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

Parallel ISA 28:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVbread it_is_crushed if/because not to_forever continually_(thresh) threshing_it and_drives the_wheel cart_his and_horses_his not crush_it.

UHBלֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָ⁠נֶ֖צַח אָד֣וֹשׁ יְדוּשֶׁ֑⁠נּוּ וְ֠⁠הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָת֛⁠וֹ וּ⁠פָרָשָׁ֖י⁠ו לֹֽא־יְדֻקֶּֽ⁠נּוּ׃
   (leḩem yūdāq kiy loʼ lā⁠neʦaḩ ʼādōsh yədūshe⁠nnū və⁠hāmam gilgal ˊeglāt⁠ō ū⁠fārāshāy⁠v loʼ-yəduqqe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμετὰ ἄρτου βρωθήσεται· οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ἐγώ εἰμι ὑμῖν ὀργισθήσομαι, οὐδὲ φωνὴ τῆς πικρίας μου καταπατήσει ὑμᾶς.
   (meta artou brōthaʸsetai; ou gar eis ton aiōna egō eimi humin orgisthaʸsomai, oude fōnaʸ taʸs pikrias mou katapataʸsei humas. )

BrTrfor [fn]I will not be wroth with you for ever, neither shall the voice of [fn]my anger crush you.


28:28 Gr. I am.

28:28 Gr. bitterness trample you.

ULTFor bread it must be ground,
 ⇔ so the thresher does not thresh it forever,
 ⇔ and he runs it over with the wheels of his cart
 ⇔ but his horses do not crush it.

USTAnd grain for baking bread is crushed easily,
 ⇔ so the farmers do not continue to pound it for a long time.
 ⇔ They sometimes cause their horses to pull a cart over it to thresh it,
 ⇔ but doing that does not grind the grain.

BSBGrain for bread must be ground,
 ⇔ but it is not endlessly threshed.
 ⇔ Though the wheels of the cart roll over it,
 ⇔ the horses do not crush it.


OEBDo we ever crush bread-corn to pieces?
 ⇔ No, we do not keep threshing for ever.

WEBBEBread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don’t grind it.

WMBB (Same as above)

NETGrain is crushed,
 ⇔ though one certainly does not thresh it forever.
 ⇔ The wheel of one’s wagon rolls over it,
 ⇔ but his horses do not crush it.

LSVBread-[grain] is beaten small,
For he does not severely thresh it forever,
Nor has a wheel of his cart crushed [it],
Nor do his hooves beat it small.

FBVGrain used for bread is easily damaged so you don't thresh it forever. When you drive your cart wheels over it with your horses, you don't crush it.

T4TAnd grain for baking bread is crushed easily,
 ⇔ so the farmers do not continue to pound it for a long time.
 ⇔ They sometimes cause their horses to pull a cart over it to thresh it,
 ⇔ but doing that does not grind the grain.

LEB•  but certainly one does not thresh it forever; •  and one drives the wheel of his cart, •  but his horses do not crush it.

BBEIs the grain for bread crushed? He does not go on crushing it for ever, but he lets his cart-wheels and his horses go over it without crushing it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIs bread corn crushed? Nay, he will not ever be threshing it; and though the roller of his wagon and its sharp edges move noisily, he doth not crush it.

ASVBread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.

DRABut bread corn shall be broken small: but the thrasher shall not thrash it for ever, neither shall the cart wheel hurt it, nor break it with its teeth.

YLTBread -[corn] is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed [it] hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small.

DrbyBread [corn] is crushed, because he will not ever be threshing it; and if he drove the wheels of his cart and his horses [over it], he would not crush it.

RVBread corn is ground; for he will not ever be threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.

WbstrBread -corn is bruised; because he will not always be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

KJB-1769Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

KJB-1611Bread corne is bruised; because he will not euer be threshing it, nor breake it with the wheele of his cart, nor bruise it with his horsemen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsBut the seede that bread is made of, is threshed, though it be not alway a threshing, and the cart wheele must be brought ouer it, lest he grinde it with his teeth.
   (But the seed that bread is made of, is threshed, though it be not alway a threshing, and the cart wheel must be brought over it, lest he grinde it with his teeth.)

GnvaBread corne when it is threshed, hee doeth not alway thresh it, neither doeth the wheele of his cart still make a noyse, neither will he breake it with the teeth thereof.
   (Bread corn when it is threshed, he doeth not alway thresh it, neither doeth the wheel of his cart still make a noise, neither will he break it with the teeth thereof. )

CvdlAs for the wheate, he gryndeth it to make bred therof, In as moch as he can not bringe it to passe wt treadinge out. For nether the brussinge that the cart wheles make, ner his beastes can grynde it.
   (As for the wheate, he gryndeth it to make bred thereof, In as much as he cannot bring it to pass with treadinge out. For neither the brussinge that the cart wheles make, nor his beasts/animals can grynde it.)

WyclSotheli breed schal be maad lesse, but he that threischith schal not threische it with outen ende, nether schal trauele it with a wheel of a wayn, nether schal make it lesse with hise clees.
   (Truly breed shall be made lesse, but he that threischith shall not threische it without end, neither shall trauele it with a wheel of a wayn, neither shall make it less with his clees.)

LuthMan mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man‘s mit Wagenrädern und Pferden ausdrischet.
   (Man mahlt es, that it bread become, and drischt it not even zunichte, when man‘s with Wagenrädern and horseen ausdrischet.)

ClVgPanis autem comminuetur; verum non in perpetuum triturans triturabit illum, neque vexabit eum rota plaustri, neque ungulis suis comminuet eum.
   (Panis however comminuetur; verum not/no in perpetuum triturans triturabit him, nor vexabit him rota plaustri, nor ungulis to_his_own comminuet him. )


TSNTyndale Study Notes:

28:28 he doesn’t keep on pounding it: This process would end; after judgment would come redemption.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Grain is ground for bread but not too finely

(Some words not found in UHB: food/grain/bread crushed that/for/because/then/when not to,forever go_on threshing,it and,drives wheel cart,his and,horses,his not crush,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small”

BI Isa 28:28 ©