Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 8:5 verse available
OET-LV And_I and_all the_people which with_me we_will_draw_near to the_city and_it_was DOM they_will_come_out to_meet_us just_as in/on/at/with_first and_flee before_face/front_them.
UHB וַאֲנִ֗י וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֔י נִקְרַ֖ב אֶל־הָעִ֑יר וְהָיָ֗ה כִּֽי־יֵצְא֤וּ לִקְרָאתֵ֨נוּ֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בָּרִֽאשֹׁנָ֔ה וְנַ֖סְנוּ לִפְנֵיהֶֽם׃ ‡
(vaʼₐniy vəkāl-hāˊām ʼₐsher ʼittiy niqraⱱ ʼel-hāˊiyr vəhāyāh ⱪiy-yēʦəʼū liqərāʼtēnū ⱪaʼₐsher bāriʼshonāh vənaşnū lifənēyhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As for me and all the people who are with me, we will come near to the city. And it will happen when they come out to meet us just as at the first, that we will flee before their face.
UST I and the men who are with me will march toward the city in the morning. The men in the city will come out to fight us, as they did before. Then we will turn around and start to run away from them.
BSB Then I and all the troops with me will advance on the city. When they come out against us as they did the first time, we will flee from them.
OEB No OEB JOS 8:5 verse available
WEB I and all the people who are with me will approach the city. It shall happen, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.
NET I and all the troops who are with me will approach the city. When they come out to fight us like before, we will retreat from them.
LSV and I and all the people who [are] with me draw near to the city, and it has come to pass, when they come out to meet us as at the first, and we have fled before them,
FBV When I and the rest of the men with me approach the town, the defenders will run out to attack us just like before, and we'll run away from them.
T4T I and the men who are with me will march toward the city in the morning. The men in the city will come out to fight us, like they did before. Then we will turn around and start to run away from them.
LEB Then I and all of the people who are with me will approach the city. And when they go out to meet us as before,[fn] we will flee from them.[fn]
BBE And I and all the people with me will come near the town, and when they come out against us as they did before, we will go in flight from them;
MOF I and all the troops who are with me will move against the town,
JPS And I, and all the people that are with me, will approach unto the city; and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.
ASV and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;
DRA But I and the rest of the multitude which is with me; will approach on the contrary side against the city. And when they shall come out against us, we will flee, and turn our backs, as we did before:
YLT and I and all the people who [are] with me draw near unto the city, and it hath come to pass when they come out to meet us as at the first, and we have fled before them,
DBY And I and all the people that are with me will approach to the city; and it shall come to pass when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.
RV and I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;
WBS And I, and all the people that are with me, will approach to the city: and it shall come to pass when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
KJB And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
(And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, )
BB And I, and al the people that are with me, wyll approche vnto the citie: And when they come out against vs, as they dyd at the first tyme, then wyll we flee before them:
(And I, and all the people that are with me, will approche unto the citie: And when they come out against us, as they did at the first time, then will we flee before them:)
GNV And I and all the people that are with me, will approche vnto the citie: and when they shall come out against vs, as they did at the first time, then will we flee before them.
(And I and all the people that are with me, will approche unto the citie: and when they shall come out against us, as they did at the first time, then will we flee before them. )
CB As for me and all the people that is with me, we wyll make vs to the cite. And whan they come forth agaynst vs ( as afore) we wyll flye before them,
(As for me and all the people that is with me, we will make us to the city. And when they come forth against us ( as afore) we will flee before them,)
WYC forsothe Y, and the tothir multitude which is with me, schulen come on the contrarie side ayens the citee; and whanne thei schulen go out ayens vs, as we diden bifore, we schulen fle, and turne the backis,
(forsothe Y, and the tothir multitude which is with me, should come on the contrarie side against the citee; and when they should go out against us, as we diden before, we should fle, and turn the backis,)
LUT Ich aber und alles Volk, das mit mir ist, wollen uns zu der Stadt machen. Und wenn sie uns entgegen herausfahren wie vorhin, so wollen wir vor ihnen fliehen,
(I but and alles people, the with to_me is, wollen uns to the city machen. And when they/she/them uns entgegen herausfahren like vorhin, so wollen wir before/in_front_of ihnen fliehen,)
CLV Ego autem, et reliqua multitudo, quæ mecum est, accedemus ex adverso contra urbem. Cumque exierint contra nos, sicut ante fecimus, fugiemus, et terga vertemus,
(I autem, and reliqua multitudo, which mecum it_is, accedemus ex adverso contra urbem. Cumque exierint contra nos, like before fecimus, fugiemus, and terga vertemus, )
BRN And I and all with me will draw near to the city: and it shall come to pass when the inhabitants of Gai shall come forth to meet us, as before, that we will flee from before them.
BrLXX Καὶ ἐγὼ καὶ πάντες οἱ μετʼ ἐμοῦ προσάξομεν πρὸς τὴν πόλιν· καὶ ἔσται ὡς ἂν ἐξέλθωσιν οἱ κατοικοῦντες Γαὶ εἰς συνάντησιν ἡμῖν, καθάπερ καὶ πρώην, καὶ φευξόμεθα ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
(Kai egō kai pantes hoi metʼ emou prosaxomen pros taʸn polin; kai estai hōs an exelthōsin hoi katoikountes Gai eis sunantaʸsin haʸmin, kathaper kai prōaʸn, kai feuxometha apo prosōpou autōn. )
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.