Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOS 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 8:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After you capture the city, set fire to it. Do what I’ve ordered you all which in turn has come from Yahweh.

OET-LVAnd_it_was when_taken_you_all DOM the_city you_all_will_set_on_fire DOM the_city in/on/at/with_fire according_to_word of_YHWH you_all_will_do see I_have_commanded DOM_you_all.

UHBוְ⁠הָיָ֞ה כְּ⁠תָפְשְׂ⁠כֶ֣ם אֶת־הָ⁠עִ֗יר תַּצִּ֤יתוּ אֶת־הָ⁠עִיר֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ רְא֖וּ צִוִּ֥יתִי אֶתְ⁠כֶֽם׃
   (və⁠hāyāh kə⁠tāfəsə⁠kem ʼet-hā⁠ˊir taʦʦitū ʼet-hā⁠ˊīr bā⁠ʼēsh ki⁠dəⱱar yhwh taˊₐsū rəʼū ʦiūitī ʼet⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it will happen that when you capture the city, you will kindle the city with fire. You will do according to the word of Yahweh. See, I have commanded you.”

USTAfter you capture the city, burn it. Do what Yahweh has commanded us to do. Those are the orders I am giving to you.”


BSBAnd when you have taken the city, set it on fire. Do as the LORD has commanded! See, I have given you orders.”

OEBNo OEB JOS 8:8 verse available

WEBIt shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to Yahweh’s word. Behold, I have commanded you.”

WMBIt shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to the LORD’s word. Behold, I have commanded you.”

NETWhen you capture the city, set it on fire. Do as the Lord says! See, I have given you orders.”

LSVand it has been, when you capture the city, you burn the city with fire, you do according to the word of YHWH, see, I have commanded you.”

FBVOnce you've captured the town, set it on fire, as the Lord has instructed. Now follow your orders.”

T4TAfter you capture the city, burn it. Do what Yahweh has commanded us to do. Those are the orders I am giving to you.”

LEBAnd when you capture the city you will set it on fire as Yahweh commanded. Look, I have commanded you.”

BBEAnd when you have taken the town, put fire to it, as the Lord has said: see, I have given you your orders.

MoffAs soon as you have seized the town, set it on fire, and carry out the Eternal’s command, These are my orders.”

JPSAnd it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do; see, I have commanded you.'

ASVAnd it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.

DRAAnd when you shall have taken it, set it on fire, and you shall do all things so as I have commanded.

YLTand it hath been, when ye capture the city, ye burn the city with fire, according to the word of Jehovah ye do, see, I have commanded you.'

DrbyAnd it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do. See, I have commanded you.

RVAnd it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do: see, I have commanded you.

WbstrAnd it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

KJB-1769And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
   (And it shall be, when ye/you_all have taken the city, that ye/you_all shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye/you_all do. See, I have commanded you.)

KJB-1611And it shall be when yee haue taken the citie, that ye shall set the citie on fire: according to the commandement of the LORD shall ye do. See, I haue commanded you.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when ye haue taken the citie, ye shall set it on fire: Accordyng to the commaundement of the Lorde shall ye do. Behold, I haue charged you.
   (And when ye/you_all have taken the city, ye/you_all shall set it on fire: Accordyng to the commandment of the Lord shall ye/you_all do. Behold, I have charged you.)

GnvaAnd when ye haue taken the citie, ye shall set it on fire: according to the commandement of the Lord shall ye do: behold, I haue charged you.
   (And when ye/you_all have taken the city, ye/you_all shall set it on fire: according to the commandment of the Lord shall ye/you_all do: behold, I have charged you.)

CvdlBut whan ye haue wonne the cite, set fyre vpon it, doinge acordinge vnto the worde of the LORDE. Beholde, I haue commaunded you.
   (But when ye/you_all have won the city, set fire upon it, doinge according unto the word of the LORD. Behold, I have commanded you.)

WycAnd whanne ye han take it, `brenne ye it; `so ye schulen do alle thingis, as Y comaundide.
   (And when ye/you_all have take it, `brenne ye/you_all it; `so ye/you_all should do all things, as I commanded.)

LuthWenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so stecket sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HErr’s. Siehe, ich hab‘s euch geboten.
   (When you/their/her but the city eingenommen have, so stecket they/she/them at with fire and tut after to_him Wort the LORD’s. See, I hab‘s you geboten.)

ClVgCumque ceperitis, succendite eam, et sic omnia facietis, ut jussi.
   (Cumque ceperitis, succendite eam, and so everything facietis, as yussi.)

BrTrYe shall do according to this word, lo! I have commanded you.

BrLXXΚατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσετε· ἰδοὺ ἐντέταλμαι ὑμῖν.
   (Kata to ɽaʸma touto poiaʸsete; idou entetalmai humin.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה

according_to,word YHWH

Joshua is describing what Yahweh said by association with word. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “according to what Yahweh has said”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

רְא֖וּ צִוִּ֥יתִי אֶתְ⁠כֶֽם

see commanded DOM,you_all

Here, the word See is an imperative. Joshua is using the term See to emphasize the importance of obeying Yahweh’s commands that he has just given them. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “Pay attention to what I have commanded you”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites Conquer Ai

Joshua 8

[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.

Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.

BI Jos 8:8 ©