Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Israelis only took the livestock and the goods from Ay, just as Yahweh had instructed Yehoshua,
OET-LV Only the_cattle/livestock and_spoil the_city the_that they_plundered to/for_them Yisrāʼēl/(Israel) according_to_word of_YHWH which he_had_commanded DOM Yəhōshūˊa/(Joshua).
UHB רַ֣ק הַבְּהֵמָ֗ה וּשְׁלַל֙ הָעִ֣יר הַהִ֔יא בָּזְז֥וּ לָהֶ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־יְהוֹשֻֽׁעַ׃ ‡
(raq habəhēmāh ūshəlal hāˊir hahiyʼ bāzəzū lāhem yisrāʼēl kidəⱱar yhwh ʼₐsher ʦiūāh ʼet-yəhōshuˊa.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν τῶν σκύλων τῶν ἐν τῇ πόλει πάντα, ἃ ἐπρονόμευσαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ κατὰ πρόσταγμα Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Ἰησοῖ.
(Plaʸn tōn skulōn tōn en taʸ polei panta, ha epronomeusan heautois hoi huioi Israaʸl kata prostagma Kuriou, hon tropon sunetaxe Kurios tōi Yaʸsoi. )
BrTr Beside the spoils that were in the city, all things which the children of Israel took as spoil for themselves according to the command of the Lord, as the Lord commanded Joshua.
ULT Israel plundered for themselves only the livestock and the spoil of that city, according to the word of Yahweh which he had commanded Joshua.
UST The Israelite soldiers took for themselves the animals and the other things that had belonged to the people of Ai, just as Yahweh had told Joshua that they should do.
BSB Israel took for themselves only the cattle and plunder of that city, as the LORD had commanded Joshua.
OEB No OEB JOS 8:27 verse available
WEBBE Israel took for themselves only the livestock and the goods of that city, according to the LORD’s word which he commanded Joshua.
WMBB (Same as above)
NET But Israel did plunder the cattle and the goods of the city, in accordance with the Lord’s orders to Joshua.
LSV only the livestock and the spoil of that city has Israel spoiled for themselves, according to the word of YHWH which He commanded Joshua.
FBV Only the livestock and plunder were taken from the town by the Israelites, as the Lord had instructed Joshua.
T4T The Israeli soldiers took for themselves the animals and the other things that had belonged to the people of Ai, just like Yahweh had told Joshua that they should do.
LEB Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of Yahweh that Joshua commanded.
BBE But the cattle and the goods from that town, Israel took for themselves, as the Lord had given orders to Joshua.
Moff In the morning the townsmen rose and marched out to fight Israel. They beat Joshua and all Israel, who fled in the direction of the desert; 16 all the townsmen of Ai were called out to pursue them, and in their pursuit of Joshua they left the town unguarded. Then said the Eternal to Joshua, “Stretch out the javelin in your hand towards Ai, for I put Ai in your power.” And as soon as Joshua stretched out the javelin 19 towards the town, the men in ambush rushed into the town and captured it, while the Israelites who were flying towards the desert turned upon their pursuers, seeing that the men in ambush had captured the town. When the Israelites and Joshua had finished slaughtering the townsmen of Ai who had run into the desert and when they had cut them down, giving no quarter, all Israel then returned to Ai and sacked it. All the folk of Ai fell that day, both men and women, twelve thousand in all; Joshua never withdrew the hand that held his javelin until he had massacred all the folk of Ai. Only the Israelites took the spoils and cattle of the town for themselves, as the Eternal had given orders to Joshua. Ai itself Joshua burned, and made it a heap of ruins; to this day it lies desolate. When the king of Ai saw this, he and his men made an early start; not knowing that an ambush had been laid behind the town they allowed themselves to be drawn away from the town, till not a man was left in Ai who did not go out after Israel. The men in ambush then came out quickly and hurried to set the town on fire, so that when the men of Ai turned round to look, there was smoke rising from the town! They had no chance to flee this way or that, for the pursued turned upon the pursuers when they saw the smoke rising from the town, and the men in ambush rushed from the town to join them, so that the men of Ai were caught between Israelites, some on one side and some on the other; they were slaughtered till not a soul escaped or remained alive. The king of Ai was taken alive and brought to Joshua, who hung him on a tree till evening; at sunset Joshua ordered his body to be taken down from the tree and thrown down at the entrance to the town-gate. They raised a cairn of stones over it, which is there to this day.
JPS Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which He commanded Joshua.
ASV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.
DRA And the children of Israel divided among them the cattle and the prey of the city, as the Lord had commanded Josue.
YLT only, the cattle and the spoil of that city have Israel spoiled for themselves, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua.
Drby Only, the cattle and the spoil of the city Israel took as prey to themselves, according to the word of Jehovah which he had commanded Joshua.
RV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
Wbstr Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua.
KJB-1769 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
KJB-1611 [fn][fn]Onely the cattell, and the spoile of that city Israel tooke for a pray vnto themselues, according vnto the word of the LORD, which he commaunded Ioshua.
(Onely the cattle, and the spoil of that city Israel took for a pray unto themselves, according unto the word of the LORD, which he commanded Yoshua.)
Bshps Onely the cattell and the spoile of the citie, Israel toke vnto them selues, according vnto the word of the Lorde, whiche he commaunded Iosuah.
(Onely the cattle and the spoil of the city, Israel took unto themselves, according unto the word of the Lord, which he commanded Yoshua.)
Gnva Onely the cattell and the spoyle of this citie, Israel tooke for a praye vnto themselues, according vnto the worde of the Lord, which hee commanded Ioshua.
(Onely the cattle and the spoil of this city, Israel took for a pray unto themselves, according unto the word of the Lord, which he commanded Yoshua. )
Cvdl sauynge the catell and the spoyle of ye cite, dyd Israel parte amonge them selues, acordinge vnto the worde of the LORDE, which he comaunded Iosua.
(sauynge the cattle and the spoil of ye/you_all city, did Israel part among themselves, according unto the word of the LORD, which he commanded Yoshua.)
Wycl Forsothe the sones of Israel departiden to hem silf the werk beestis, and the preye of the citee, as the Lord comaundide to Josue;
(Forsothe the sons of Israel departedn to them self the work beasts/animals, and the pray of the city, as the Lord commanded to Yosue;)
Luth Ohne das Vieh und den Raub der Stadt teilete Israel aus unter sich nach dem Wort des HErr’s, das er Josua geboten hatte.
(Ohne the Vieh and the plunder the/of_the city teilete Israel out_of under itself/yourself/themselves after to_him Wort the LORD’s, the he Yosua offered had.)
ClVg Jumenta autem et prædam civitatis diviserunt sibi filii Israël, sicut præceperat Dominus Josue.
(Yumenta however and prædam of_the_city diviserunt sibi children Israel, like had_ordered Master Yosue. )
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
רַ֣ק הַבְּהֵמָ֗ה וּשְׁלַל֙ הָעִ֣יר הַהִ֔יא בָּזְז֥וּ לָהֶ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל
only (Some words not found in UHB: only the=cattle/livestock and,spoil the=city the,that took_as_~_booty to/for=them Yisrael according_to,word YHWH which/who commanded DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) )
Here, the word However is introducing a contrast. What follows the word However is in contrast to what the Israelites did to the inhabitants of Ai in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “By contrast, Israel did plunder for themselves the livestock and the spoil of that city”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: only the=cattle/livestock and,spoil the=city the,that took_as_~_booty to/for=them Yisrael according_to,word YHWH which/who commanded DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) )
The author is using the term word to represent what Yahweh commanded by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “according to the commandment of Yahweh”
Joshua 8
[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.
Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.