Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 8:6 verse available
OET-LV And_come_out after_us until drawn_away_we DOM_them from the_city DOM they_will_say [they_are]_fleeing before_face/front_us just_as in/on/at/with_first and_flee before_face/front_them.
UHB וְיָצְא֣וּ אַחֲרֵ֗ינוּ עַ֣ד הַתִּיקֵ֤נוּ אוֹתָם֙ מִן־הָעִ֔יר כִּ֣י יֹֽאמְר֔וּ נָסִ֣ים לְפָנֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה וְנַ֖סְנוּ לִפְנֵיהֶֽם׃ ‡
(vəyāʦəʼū ʼaḩₐrēynū ˊad hattīqēnū ʼōtām min-hāˊiyr ⱪiy yoʼmərū nāşiym ləfānēynū ⱪaʼₐsher bāriʼshonāh vənaşnū lifənēyhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they will come out after us until we have drawn them from the city. For they will say, ‘They are fleeing before our face just as at the first.’ And we will flee before their face.
UST They will think that we are running away from them like we did before. So they will chase us away from the city. While we are running away from them,
BSB They will pursue us until we have drawn them away from the city, for they will say, ‘The Israelites are running away from us as they did before.’ So as we flee from them,
OEB No OEB JOS 8:6 verse available
WEB They will come out after us until we have drawn them away from the city; for they will say, ‘They flee before us, like the first time.’ So we will flee before them,
NET They will attack us until we have lured them from the city, for they will say, ‘They are retreating from us like before.’ We will retreat from them.
LSV and they have come out after us until we have drawn them out of the city, for they say, They are fleeing before us as at the first, and we have fled before them,
FBV They'll chase after us as we draw them away from the town, because they'll say to each other, ‘They're running away from us just like before.’
T4T They will think that we are running away from them like we did before. So they will chase us away from the city. While we are running away,
LEB They will come out after us until we draw them away from the city, because they will think, ‘They are fleeing from us[fn]as before.’[fn] So we will flee from them.[fn]
?:? Or “before our presence”
?:? Literally “as that at the first occasion”
?:? Or “before their presence”
BBE And they will come out after us, till we have got them away from the town; for they will say, They have gone in flight from us as before; so we will go in flight before them;
MOF and when they issue against us, as before, we will run off, till we draw them away from the town,for they will think we are running from them as before. Then,
JPS And they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say: They flee before us, as at the first; so we will flee before them.
ASV and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;
DRA Till they pursuing us be drawn farther from the city: for they will think that we flee as before.
YLT and they have come out after us till we have drawn them out of the city, for they say, They are fleeing before us as at the first, and we have fled before them,
DBY And they will come out after us till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; and we will flee before them.
RV and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; so we will flee before them:
WBS (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
KJB (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.[fn]
((For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.)
8.6 drawn: Heb. pulled
BB For they wyll come out after vs tyll we haue brought them out of the citie. For they wyll say, They flee before vs, as at the first tyme: and we will flee before them.
(For they will come out after us till we have brought them out of the city. For they will say, They flee before us, as at the first time: and we will flee before them.)
GNV For they wil come out after vs, till we haue brought them out of the citie: for they will say, They flee before vs as at the first time: so we will flee before them.
(For they will come out after us, till we have brought them out of the citie: for they will say, They flee before us as at the first time: so we will flee before them. )
CB that they maye folowe out after vs, tyll we haue prouoked them forth of the cite: for they shal thinke that we flye before them, like as at ye first.
(that they may follow out after us, till we have prouoked them forth of the cite: for they shall thinke that we flee before them, like as at ye/you_all first.)
WYC til thei pursuen, and ben drawun away ferthir fro the citee; for thei schulen gesse, that we schulen fle as bifore.
(til they pursuen, and been drawun away ferthir from the citee; for they should gesse, that we should flee as before.)
LUT daß sie uns nachfolgen heraus, bis daß wir sie heraus von der Stadt reißen. Denn sie werden gedenken, wir fliehen vor ihnen wie vorhin. Und weil wir vor ihnen fliehen,
(daß they/she/them uns nachfolgen heraus, until that wir they/she/them heraus from the city reißen. Because they/she/them become gedenken, wir fliehen before/in_front_of ihnen like vorhin. And weil wir before/in_front_of ihnen fliehen,)
CLV donec persequentes ab urbe longius protrahantur: putabunt enim nos fugere sicut prius.
(donec persequentes away urbe longius protrahantur: putabunt because nos fugere like prius. )
BRN And when they shall come out after us, we will draw them away from the city; and they will say, These men flee from before us, as also before.
BrLXX Καὶ ὡς ἂν ἐξέλθωσιν ὀπίσω ἡμῶν, ἀποσπάσομεν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πόλεως· καὶ ἐροῦσι, φεύγουσιν οὗτοι ἀπὸ προσώπου ἡμῶν, ὃν τρόπον καὶ ἔμπροσθεν.
(Kai hōs an exelthōsin opisō haʸmōn, apospasomen autous apo taʸs poleōs; kai erousi, feugousin houtoi apo prosōpou haʸmōn, hon tropon kai emprosthen. )
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.