Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack.
OET-LV And_he/it_commanded DOM_them to_say see you_all [are]_lying_in_wait against_the_city from_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you_all_will_be all_you_all prepared.
UHB וַיְצַ֨ו אֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר רְ֠אוּ אַתֶּ֞ם אֹרְבִ֤ים לָעִיר֙ מֵאַחֲרֵ֣י הָעִ֔יר אַל־תַּרְחִ֥יקוּ מִן־הָעִ֖יר מְאֹ֑ד וִהְיִיתֶ֥ם כֻּלְּכֶ֖ם נְכֹנִֽים׃ ‡
(vayəʦav ʼotām lēʼmor rəʼū ʼattem ʼorⱱim lāˊīr mēʼaḩₐrēy hāˊir ʼal-tarḩiqū min-hāˊir məʼod vihəyītem kulləkem nəkonim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς, λέγων, ὑμεῖς ἐνεδρεύσατε ὀπίσω τῆς πόλεως· μὴ μακρὰν γίνεσθε ἀπὸ τῆς πόλεως, καὶ ἔσεσθε πάντες ἕτοιμοι.
(Kai eneteilato autois, legōn, humeis enedreusate opisō taʸs poleōs; maʸ makran ginesthe apo taʸs poleōs, kai esesthe pantes hetoimoi. )
BrTr And he charged them, saying, Do ye lie in ambush behind the city: do not go far from the city, and ye shall all be ready.
ULT And he commanded them, saying, “See, you lie in ambush against the city from behind the city. You shall not be very far from the city. And all of you shall be ready.
UST He said to them, “Pay attention! Some of you must prepare a surprise attack on the city—an attack formed behind the city. Do not go far from the city. All of you get ready to attack.
BSB with these orders: “Pay attention. You are to lie in ambush behind the city, not too far from it. All of you must be ready.
OEB No OEB JOS 8:4 verse available
WEBBE He commanded them, saying, “Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Don’t go very far from the city, but all of you be ready.
WMBB (Same as above)
NET He told them, “Look, set an ambush behind the city. Don’t go very far from the city; all of you be ready!
LSV and commands them, saying, “See, you are ones lying in wait against the city, at the rear of the city, you do not go very far off from the city, and all of you have been prepared,
FBV He ordered them, “You lie in ambush behind the town, not far away. All of you need to be ready.
T4T He said to them, “Listen carefully. Some of you must hide on the other side of the city. Do not go far from the city. Just be ready to attack.
LEB And he commanded them, saying, “Look, you are to lay an ambush against the city from behind. Do not go very far from the city and be ready.
BBE And he gave them their orders, saying, Go and take up your position secretly at the back of the town: do not go very far away, and let all of you be ready:
Moff with orders to “Lie in ambush to the west of the town in the rear. Do not go too far away, but be all ready;
JPS And he commanded them, saying: 'Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready.
ASV And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:
DRA And commanded them, saying: Lay an ambush behind the city: and go not very far from it: and be ye all ready.
YLT and commandeth them, saying, 'See, ye are liers in wait against the city, at the rear of the city, ye go not very far off from the city, and all of you have been prepared,
Drby And he commanded them, saying, See, ye shall be in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, and be all of you ready.
RV And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
Wbstr And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
KJB-1769 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
(And he commanded them, saying, Behold, ye/you_all shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye/you_all all ready: )
KJB-1611 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the citie, euen behind the citie: goe not very farre from the citie, but be ye all ready:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he commaunded them, saying: Beholde, ye shall lye in wayte agaynst the towne on the backside thereof: Go not verie farre from the citie, but be all redie:
(And he commanded them, saying: Behold, ye/you_all shall lye in wait against the town on the backside thereof: Go not verie far from the city, but be all redie:)
Gnva And he commanded them, saying, Behold, yee shall lye in waite against the citie on the backeside of the citie: goe not very farre from the citie, but be ye all in a readinesse.
(And he commanded them, saying, Behold, ye/you_all shall lye in wait against the city on the backeside of the city: go not very far from the city, but be ye/you_all all in a readinesse. )
Cvdl and commaunded them, and sayde: Take hede, ye shal be ye preuye watch behynde the cite, but go not to farre from the cite, and se that ye be redye alltogether.
(and commanded them, and said: Take hede, ye/you_all shall be ye/you_all preuye watch behind the city, but go not to far from the city, and see that ye/you_all be redye alltogether.)
Wycl and comaundide to hem, and seide, Sette ye buyschementis bihynde the citee, and go ye not ferthere; and alle ye schulen be redi;
(and commanded to them, and said, Sette ye/you_all buyschementis behind the city, and go ye/you_all not ferthere; and all ye/you_all should be redi;)
Luth Und gebot ihnen und sprach: Sehet zu, ihr sollt der Hinterhalt sein hinter der Stadt; machet euch aber nicht allzu ferne von der Stadt und seid allesamt bereit!
(And gebot to_them and spoke: Sehet to, you/their/her sollt the/of_the Hinterhalt his behind the/of_the Stadt; machet you but not allzu ferne from the/of_the city and seid allesamt bereit!)
ClVg præcepitque eis, dicens: Ponite insidias post civitatem, nec longius recedatis: et eritis omnes parati.
(orderedque eis, saying: Ponite insidias after civitatem, but_not longius recedatis: and eritis everyone parati. )
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
רְ֠אוּ
pay_attention
See how you translated the similar use of this word in 6:2 and 8:1. Alternate translation: “Pay attention”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וִהְיִיתֶ֥ם כֻּלְּכֶ֖ם נְכֹנִֽים
and=you_all_will_be all,you_all ready
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and all of you shall prepare yourselves”
Joshua 8
[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.
Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.