Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then you’ll all move in from your ambush position and capture the city, and your God Yahweh will give the city to you all.
OET-LV And_you_all you_all_will_arise from_the_ambush and_seize DOM the_city and_give_it YHWH god_your_all’s in/on/at/with_hand_your_all’s.
UHB וְאַתֶּ֗ם תָּקֻ֨מוּ֙ מֵהָ֣אוֹרֵ֔ב וְהוֹרַשְׁתֶּ֖ם אֶת־הָעִ֑יר וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם בְּיֶדְכֶֽם׃ ‡
(vəʼattem tāqumū mēhāʼōrēⱱ vəhōrashtem ʼet-hāˊir ūnətānāh yhwh ʼₑlohēykem bəyedkem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμεῖς δὲ ἐξαναστήσεσθε ἐκ τῆς ἐνέδρας, καὶ πορεύσεσθε εἰς τὴν πόλιν.
(Humeis de exanastaʸsesthe ek taʸs enedras, kai poreusesthe eis taʸn polin. )
BrTr And ye shall rise up out of the ambuscade, and go into the city.
ULT And you will rise from ambush and take possession of the city. And Yahweh your God will give it into your hand.
UST those of you who are hiding must come out and rush into the city and capture it. Yahweh, your God, will give the city to you.
BSB you are to rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
OEB No OEB JOS 8:7 verse available
WEBBE and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
WMBB (Same as above)
NET Then you rise up from your hiding place and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
LSV and you rise from the ambush, and have occupied the city, and your God YHWH has given it into your hand;
FBV While we're running away from them, you will get up from your ambush positions and take the town for the Lord God will hand it over to you.
T4T those of you who are hiding come out and rush into the city and capture it. Yahweh your God will enable you to conquer it.
LEB Then you will rise up from the ambush and take possession of the city, for Yahweh your God will give it into your hand.
BBE Then you will get up from your secret position and take the town, for the Lord your God will give it up into your hands.
Moff as we run away, you must start out of your ambush and seize the town. The Eternal your God will put it into your hands.
JPS And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
ASV and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
DRA And whilst we are fleeing, and they pursuing, you shall arise out of the ambush, and shall destroy the city: and the Lord your God will deliver it into our hands.
YLT and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;
Drby And ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; and Jehovah your [fn]God will deliver it into your hand.
8.7 Elohim
RV and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
Wbstr Then ye shall rise from the ambush and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand,
KJB-1769 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
(Then ye/you_all shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. )
KJB-1611 Then yee shall rise vp from the ambush, and seise vpon the citie: for the LORD your God will deliuer it into your hand.
(Then ye/you_all shall rise up from the ambush, and seise upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.)
Bshps In the meane tyme shall ye ryse vp from lying in wayte, and destroy the citie: for the Lorde your God wyll delyuer it into your hande.
(In the meantime shall ye/you_all rise up from lying in wayte, and destroy the city: for the Lord your God will deliver it into your hand.)
Gnva Then you shall rise vp from lying in waite and destroy the citie: for the Lord your God wil deliuer it into your hand.
(Then you shall rise up from lying in wait and destroy the city: for the Lord your God will deliver it into your hand. )
Cvdl And whyle we flye before them, ye shal get you vp out of the preuy watch, and wynne the cite. For ye LORDE youre God shal delyuer it in to youre handes.
(And while we flee before them, ye/you_all shall get you up out of the preuy watch, and win the city. For ye/you_all LORD your(pl) God shall deliver it in to your(pl) hands.)
Wycl Therfor while we schulen fle, and thei pursue, ye schulen ryse fro the buyschementis, and schulen waste the citee; and youre Lord God schal bitake it in to youre hondis.
(Therefore while we should fle, and they pursue, ye/you_all should rise from the buyschementis, and should waste the city; and your(pl) Lord God shall bitake it in to your(pl) hands.)
Luth sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HErr, eurer GOtt, wird sie in eure Hände geben.
(sollt you/their/her you aufmachen out_of to_him Hinterhalt and the city einnehmen; because the/of_the LORD, yours God, becomes they/she/them in your hands give.)
ClVg Nobis ergo fugientibus, et illis persequentibus, consurgetis de insidiis, et vastabitis civitatem: tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras.
(Nobis therefore fugientibus, and illis persequentibus, consurgetis about insidiis, and vastabitis civitatem: tradetque her Master God vester in hands your. )
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּנְתָנָ֛הּ & בְּיֶדְכֶֽם
and,give,it & (Some words not found in UHB: and,you_all rise_up from,the,ambush and,seize DOM the=city and,give,it YHWH God,your_all's in/on/at/with,hand,your_all's )
See how you translated the same expression in 8:1. Alternate translation: “will enable you to conquer it”
Joshua 8
[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.
Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.