Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so the main group was to the north and the rear guard to the west.) That night Yehoshua went down into the valley.
OET-LV And_stationed the_forces DOM all_of the_camp which to_north_of the_city and_DOM rear_guard_of_its to_west of_the_city and_ Yəhōshūˊa _he/it_went in/on/at/with_night (the)_that in_the_middle the_valley.
UHB וַיָּשִׂ֨ימוּ הָעָ֜ם אֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֗ה אֲשֶׁר֙ מִצְּפ֣וֹן לָעִ֔יר וְאֶת־עֲקֵב֖וֹ מִיָּ֣ם לָעִ֑יר וַיֵּ֧לֶךְ יְהוֹשֻׁ֛עַ בַּלַּ֥יְלָה הַה֖וּא בְּת֥וֹךְ הָעֵֽמֶק׃ ‡
(vayyāsimū hāˊām ʼet-kāl-hammaḩₐneh ʼₐsher miʦʦəfōn lāˊir vəʼet-ˊₐqēⱱō miyyām lāˊir vayyēlek yəhōshuˊa ballaylāh hahūʼ bətōk hāˊēmeq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOS 8:13 verse available
BrTr No BrTr JOS 8:13 verse available
ULT And the people set all the camp that was from north of the city and its rear guard from west of the city. And Joshua went in that night into the midst of the valley.
UST So those men did that. The main group of soldiers was north of the city, and the others were hiding west of the city. That night Joshua went down into the valley.
BSB So the forces were stationed with the main camp to the north of the city and the rear guard to the west of the city. And that night Joshua went into the valley.
OEB No OEB JOS 8:13 verse available
WEBBE So they set the people, even all the army who was on the north of the city, and their ambush on the west of the city; and Joshua went that night into the middle of the valley.
WMBB (Same as above)
NET The army was in position – the main army north of the city and the rear guard west of the city. That night Joshua went into the middle of the valley.
LSV and they set the people, all the camp which [is] on the north of the city, and its rear on the west of the city, and that night Joshua goes on into the midst of the valley.
FBV So the army took up their positions—the main army to the north of the town, and the ambush to the west. Joshua went that night to the valley.
T4T So those men did that. The main group of soldiers was north of the city, and the others were hiding west of the city. That night Joshua went down into the valley.
LEB So they stationed the forces; all the army was north of the city while the rear guard was west.[fn] But Joshua went that night to the middle of the valley.
8:13 Literally “while its rear guard was west of the city”
BBE So all the people were in their places, the army on the north side of the town and the secret force on the west; and that night Joshua went down into the valley.
Moff The main army were thus stationed to the north of the town, with the ambush laid to the west. Joshua passed that night in the middle of the valley.
JPS So the people set themselves in array, even all the host that was on the north of the city, their rear lying in wait on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the vale.
ASV So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley.
DRA But all the rest of the army went in battle array on the north side, so that the last of that multitude reached to the west side of the city. So Josue went that night, and stood in the midst of the valley.
YLT and they set the people, all the camp which [is] on the north of the city, and its rear on the west of the city, and Joshua goeth on that night into the midst of the valley.
Drby And when they had set the people, the whole camp on the north of the city, and their ambush on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
RV So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the vale.
Wbstr And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
KJB-1769 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.[fn]
(And when they had set the people, even all the host/army that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. )
8.13 liers…: Heb. lying in wait
KJB-1611 [fn]And when they had set the people, euen all the hoste that was on the North of the city, and their liers in wait on the West of the citie: Ioshua went that night into the midst of the valley.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
8:13 Hebr. their lying in wait.
Bshps And the people set all the hoast that was on the northsyde agaynst the citie, & the lyers in wayte on the west, against the citie: And Iosuah walked the same nyght in the myddes of the valley.
(And the people set all the host/army that was on the northsyde against the city, and the liars in wait on the west, against the city: And Yoshua walked the same night in the myddes of the valley.)
Gnva And the people set all the hoste that was on the Northside against the citie, and the liers in waite on the West, against the citie: and Ioshua went the same night into the mids of the valley.
(And the people set all the host/army that was on the Northside against the city, and the liers in wait on the West, against the city: and Yoshua went the same night into the midst of the valley. )
Cvdl and they ordred the people of the whole hoost that was on the north syde of the cite, so that the vttemost of the people reached vnto the west ende of the cite. So Iosua wente the same nighte in to the myddes of the valley.
(and they ordered the people of the whole host/army that was on the north side of the city, so that the vttemost of the people reached unto the west end of the city. So Yoshua went the same night in to the myddes of the valley.)
Wycl Sotheli al the tothir oost dresside scheltroun to the north, so that the laste men of the multitude touchiden the west coost of the citee. Therfor Josue yede in that nyyt, and stood in the myddis of the valei;
(Truly all the other host/army dresside scheltroun to the north, so that the last men of the multitude touchiden the west coost of the city. Therefore Yosue went in that night, and stood in the midst of the valei;)
Luth Und sie stelleten das Volk des ganzen Lagers, das gegen Mitternacht der Stadt war, daß sein Letztes reichte gegen den Abend der Stadt. Also ging Josua hin in derselbigen Nacht mitten in das Tal.
(And they/she/them stelleten the people the entire Lagers, the gegen Mitternacht the/of_the city was, that his Letztes reichte gegen the Abend the/of_the city. So went Yosua there in derselbigen night mitten in the Tal.)
ClVg omnis vero reliquus exercitus ad aquilonem aciem dirigebat, ita ut novissimi illius multitudinis occidentalem plagam urbis attingerent. Abiit ergo Josue nocte illa, et stetit in vallis medio.
(omnis vero reliquus army to aquilonem aciem dirigebat, ita as novissimi illius multitudinis occidentalem plagam urbis attingerent. He_went_away therefore Yosue nocte illa, and stetit in vallis medio. )
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
Note 1 topic: writing-endofstory
וַיָּשִׂ֨ימוּ הָעָ֜ם אֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֗ה אֲשֶׁר֙ מִצְּפ֣וֹן לָעִ֔יר וְאֶת־עֲקֵב֖וֹ מִיָּ֣ם לָעִ֑יר
and,stationed the,forces DOM all/each/any/every the,camp which/who to,north_of of_the,city and=DOM rear_guard_of,its to,west of_the,city
The first sentence in this verse is a summary statement for 8:3–12. Use a natural form in your language for a summary statement at the end of one section of a story. Be sure that it is clear that this is a summary and not a description of a further action.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאֶת־עֲקֵב֖וֹ מִיָּ֣ם לָעִ֑יר
and=DOM rear_guard_of,its to,west of_the,city
The author is speaking of the Israelite army as if it were a foot and the soldiers who hid west of Ai as its heel. He means that those soldiers were at the edge of the force. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the Israelite soldiers who had separated from the main force and hidden on the west side of the city”
Joshua 8
[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.
Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.