Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and all the men in the city were called out to chase them. So they chased after Yehoshua and were drawn away from the city,
OET-LV And_called_together all the_people which in/on/at/with_ˊAy[fn] to_pursue after_them and_pursued after Yəhōshūˊa and_drawn_away from the_city.
8:16 Variant note: ב/עיר: (x-qere) ’בָּ/עַ֔י’: lemma_b/5857 n_1.1 morph_HR/Np id_06JcF בָּ/עַ֔י
UHB וַיִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בעיר[fn] לִרְדֹּ֖ף אַחֲרֵיהֶ֑ם וַֽיִּרְדְּפוּ֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ וַיִּנָּתְק֖וּ מִן־הָעִֽיר׃ ‡
(vayyizzāˊₐqū kāl-hāˊām ʼₐsher ⱱˊyr lirəddof ʼaḩₐrēyhem vayyirdəfū ʼaḩₐrēy yəhōshuˊa vayyinnātəqū min-hāˊir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q בָּעַ֔י
BrLXX Καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ αὐτοὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς πόλεως.
(Kai katediōxan opisō tōn huiōn Israaʸl; kai autoi apestaʸsan apo taʸs poleōs. )
BrTr And they pursued after the children of Israel, and they themselves went to a distance from the city.
ULT And all the people who were in the city were summoned to pursue after them. And they pursued after Joshua and were drawn away from the city.
UST The men in Ai were ordered to chase after Joshua and his men. So they left the city and pursued Joshua and his army.
BSB Then all the men of Ai were summoned to pursue them, and they followed Joshua and were drawn away from the city.
OEB No OEB JOS 8:16 verse available
WEBBE All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.
WMBB (Same as above)
NET All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
LSV and all the people who [are] in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,
FBV All the men of the town were called out to chase after them, and as they pursued Joshua they were drawn father from the town.
T4T The men in Ai were ordered to chase after Joshua and his men. So they left the city and started to pursue the Israelis.
LEB All of the people who were in the city were called to pursue after them. As they pursued after Joshua, they were drawn away from the city.
BBE And all the people in Ai came together to go after them; and they went after Joshua, moving away from the town.
Moff In the morning the townsmen rose and marched out to fight Israel. They beat Joshua and all Israel, who fled in the direction of the desert; 16 all the townsmen of Ai were called out to pursue them, and in their pursuit of Joshua they left the town unguarded. Then said the Eternal to Joshua, “Stretch out the javelin in your hand towards Ai, for I put Ai in your power.” And as soon as Joshua stretched out the javelin 19 towards the town, the men in ambush rushed into the town and captured it, while the Israelites who were flying towards the desert turned upon their pursuers, seeing that the men in ambush had captured the town. When the Israelites and Joshua had finished slaughtering the townsmen of Ai who had run into the desert and when they had cut them down, giving no quarter, all Israel then returned to Ai and sacked it. All the folk of Ai fell that day, both men and women, twelve thousand in all; Joshua never withdrew the hand that held his javelin until he had massacred all the folk of Ai. Only the Israelites took the spoils and cattle of the town for themselves, as the Eternal had given orders to Joshua. Ai itself Joshua burned, and made it a heap of ruins; to this day it lies desolate. When the king of Ai saw this, he and his men made an early start; not knowing that an ambush had been laid behind the town they allowed themselves to be drawn away from the town, till not a man was left in Ai who did not go out after Israel. The men in ambush then came out quickly and hurried to set the town on fire, so that when the men of Ai turned round to look, there was smoke rising from the town! They had no chance to flee this way or that, for the pursued turned upon the pursuers when they saw the smoke rising from the town, and the men in ambush rushed from the town to join them, so that the men of Ai were caught between Israelites, some on one side and some on the other; they were slaughtered till not a soul escaped or remained alive. The king of Ai was taken alive and brought to Joshua, who hung him on a tree till evening; at sunset Joshua ordered his body to be taken down from the tree and thrown down at the entrance to the town-gate. They raised a cairn of stones over it, which is there to this day.
JPS And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
ASV And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
DRA But they shouting together, and encouraging one another, pursued them. And when they were come from the city,
YLT and all the people who [are] in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,
Drby And all the people that were in the city were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
RV And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
Wbstr And all the people that were in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua, and were drawn away from the city.
KJB-1769 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
KJB-1611 And all the people that were in Ai, were called together to pursue after them: and they pursued after Ioshua, and were drawen away from the city.
(And all the people that were in Ai, were called together to pursue after them: and they pursued after Yoshua, and were drawen away from the city.)
Bshps And all the people of the towne were called together, to folowe after them: And they folowed after Iosuah, and were drawen away from the citie.
(And all the people of the town were called together, to follow after them: And they followed after Yoshua, and were drawen away from the city.)
Gnva And all the people of the citie were called together, to pursue after them: and they pursued after Ioshua, and were drawen away out of the city,
(And all the people of the city were called together, to pursue after them: and they pursued after Yoshua, and were drawen away out of the city, )
Cvdl Then cried all the people in the cite, that they shulde folowe vpon them, and they folowed after Iosua and russhed out of the cite,
(Then cried all the people in the city, that they should follow upon them, and they followed after Yoshua and russhed out of the city,)
Wycl and excitiden hem silf togidere, and pursueden hem. And whanne thei hadden go awey fro the citee,
(and excitiden them self together, and pursuedn them. And when they had go away from the city,)
Luth Da schrie das ganze Volk in der Stadt, daß man ihnen sollte nachjagen.
(So shouted/screamed the ganze people in the/of_the city, that man to_them sollte nachjagen.)
ClVg At illi vociferantes pariter, et se mutuo cohortantes, persecuti sunt eos. Cumque recessissent a civitate,
(At illi vociferantes pariter, and se mutuo cohortantes, persecuti are them. Cumque recessissent from civitate, )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בעיר
(Some words not found in UHB: and,called_together all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Ai to,pursue after,them and,pursued after Yəhōshūˊa/(Joshua) and,drawn_away from/more_than the=city )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the king summoned all of the people who were in the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־הָעָם֙
(Some words not found in UHB: and,called_together all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Ai to,pursue after,them and,pursued after Yəhōshūˊa/(Joshua) and,drawn_away from/more_than the=city )
In this context, the phrase the people refers to the men who were able to fight. It is clear from 8:24 that other people remained in the city. Alternate translation: “all of the fighting men”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּנָּתְק֖וּ
and,drawn_away
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and this drew them away”
Joshua 8
[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.
Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.