Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_I and_all the_people which with_me we_will_draw_near to the_city and_it_was if/because they_will_come_out to_meet_us just_as in/on/at/with_first and_flee before_face/front_them.
OET (OET-RV) I will bring those warriors who’re with me and we’ll approach the city, then when they come out to attack us like last time, we’ll run back away from them.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
בָּרִֽאשֹׁנָ֔ה
(Some words not found in UHB: and,I and=all the,people which/who with,me approach to/towards the=city and=it_was that/for/because/then/when come_out to,meet,us just=as in/on/at/with,first and,flee before,face/front,them )
Joshua is using the adjective first as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase, here and in the next verse. Alternate translation: “the first time” or “at the first time”
Note 2 topic: translate-ordinal
בָּרִֽאשֹׁנָ֔ה
(Some words not found in UHB: and,I and=all the,people which/who with,me approach to/towards the=city and=it_was that/for/because/then/when come_out to,meet,us just=as in/on/at/with,first and,flee before,face/front,them )
If your language does not use ordinal numbers, you could use an equivalent expression to express the meaning, here and in the next verse. Alternate translation: “before”
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
OET (OET-LV) And_I and_all the_people which with_me we_will_draw_near to the_city and_it_was if/because they_will_come_out to_meet_us just_as in/on/at/with_first and_flee before_face/front_them.
OET (OET-RV) I will bring those warriors who’re with me and we’ll approach the city, then when they come out to attack us like last time, we’ll run back away from them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.