Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_I and_all the_people which is_with_me we_will_draw_near to the_city and_it_was if/because they_will_come_out to_meet_us just_as at_time and_we_will_flee before_them.
OET (OET-RV) I will bring those warriors who are with me and we’ll approach the city, then when they come out to attack us like last time, we’ll run back away from them.
In chapter 7, Israel attacked Ai and the soldiers of Ai defeated them. They were discouraged but they repented of their sin. In chapter 8, God told Joshua to attack Ai again. This time, the Israelites were victorious and defeated Ai.
Verses 8:1–9 describe Joshua’s preparations to attack Ai, with details about the ambush. The soldiers in the ambush left by night ahead of the other soldiers. Verses 8:10–27 describe the movement of the soldiers, and the defeat of Ai. Verses 8:28–29 is a summary of the story.
Here are some other possible section headings:
The fall and destruction of Ai
Israel conquered Ai
Then I and all the troops with me will advance on the city.
I and all the people who are with me will march to the city.
My men and I will all approach the city,
Then I and all the troops with me: The phrase all the troops with me refers to the ten thousand Israelite soldiers who stayed with Joshua and who did not hide behind Ai.
will advance on the city: The phrase will advance on the city indicates that Joshua and the soldiers with him will move toward the town as if they are going to attack it.
When they come out against us as they did the first time,
When the Ai soldiers come out against us(excl), as they did before,
and they will come out to fight us as they did the first time.
When: The Hebrew word that the BSB translates as When introduces the next event in the storyline.
they come out against us: The clause they come out against us indicates that the soldiers of Ai will come out of the town gate to attack the Israelite soldiers.
us: The word us is exclusive. Joshua spoke to the soldiers who were not with him.
Here is another way to translate this phrase:
when they come out of the town to attack us(excl)
as they did the first time: The phrase as they did the first time refers to the first time that the Israelites tried to capture Ai in 7:4–5. Some English versions place this phrase at the end of verse 5c. For example:
When the men of Ai come out against us, we will turn and run, just as we did the first time. (GNT)
we will flee from them.
we(excl) will turn and run away.
Then we will run away from them.
we will flee from them: The clause we will flee from them indicates that the soldiers who are with Joshua will run away from the soldiers of Ai.
Here is another way to translate this phrase:
we(excl) will run away from them
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
בָּרִֽאשֹׁנָ֔ה
at,[time]
Joshua is using the adjective first as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase, here and in the next verse. Alternate translation: [the first time] or [at the first time]
Note 2 topic: translate-ordinal
בָּרִֽאשֹׁנָ֔ה
at,[time]
If your language does not use ordinal numbers, you could use an equivalent expression to express the meaning here and in the next verse. Alternate translation: [before]
OET (OET-LV) And_I and_all the_people which is_with_me we_will_draw_near to the_city and_it_was if/because they_will_come_out to_meet_us just_as at_time and_we_will_flee before_them.
OET (OET-RV) I will bring those warriors who are with me and we’ll approach the city, then when they come out to attack us like last time, we’ll run back away from them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.