Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_come_out after_us until drawn_away_we DOM_them from the_city if/because they_will_say [they_are]_fleeing before_face/front_us just_as in/on/at/with_first and_flee before_face/front_them.
OET (OET-RV) They’ll think we’re running away from them like we did before, so they’ll chase after us until we’ve drawn them away from the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
וְיָצְא֣וּ אַחֲרֵ֗ינוּ
and,come_out after,us
Your language may say “go” rather than come in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “And they will go out after us”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כִּ֣י יֹֽאמְר֔וּ נָסִ֣ים לְפָנֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה
that/for/because/then/when say fleeing before,face/front,us just=as in/on/at/with,first
If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “For they will think we are fleeing before their face just as we did at the first” or “For they will say to each other that we are fleeing before their face just as we did at the first”
Note 3 topic: translate-ordinal
כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה
just=as in/on/at/with,first
See how you translated the ordinal number first in the previous verse. Alternate translation: “just as they did before”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה
in/on/at/with,first
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “at the first time” or “the first time”
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
OET (OET-LV) And_come_out after_us until drawn_away_we DOM_them from the_city if/because they_will_say [they_are]_fleeing before_face/front_us just_as in/on/at/with_first and_flee before_face/front_them.
OET (OET-RV) They’ll think we’re running away from them like we did before, so they’ll chase after us until we’ve drawn them away from the city.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.