Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1 KI 20:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 20:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He ordered, “Whether they’ve come out for peace or for battle, capture them alive.”

OET-LVAnd_he/it_said if for_peace they_have_come_out take_them alive and_if for_war they_have_come_out alive take_them.

UHBוַ⁠יֹּ֛אמֶר אִם־לְ⁠שָׁל֥וֹם יָצָ֖אוּ תִּפְשׂ֣וּ⁠ם חַיִּ֑ים וְ⁠אִ֧ם לְ⁠מִלְחָמָ֛ה יָצָ֖אוּ חַיִּ֥ים תִּפְשֽׂוּ⁠ם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼim-lə⁠shālōm yāʦāʼū tifsū⁠m ḩayyim və⁠ʼim lə⁠milḩāmāh yāʦāʼū ḩayyim tifsū⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς ἀπαντὴν Ἀχαὰβ βασιλέως Ἰσραὴλ τοῦ ἐν Σαμαρείᾳ, ὅτι οὗτος ἐν ἀμπελῶνι Ναβουθαὶ, ὅτι καταβέβηκεν ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτόν.
   (anastaʸthi kai katabaʸthi eis apantaʸn Aⱪaʼab basileōs Israaʸl tou en Samareia, hoti houtos en ampelōni Nabouthai, hoti katabebaʸken ekei klaʸronomaʸsai auton. )

BrTrArise, and go down to meet Achaab king of Israel, who is in Samaria, for he is in the vineyard of Nabuthai, for he has gone down thither to take possession of it.

ULTAnd he said, “If they have gone out for peace, seize them alive, and if they have gone out for war, alive seize them.”

USTHe said, “It does not matter whether they are coming to fight against us or to request for peace. Capture them, but do not kill them!”

BSB“If they have marched out in peace,” he said, “take them alive. Even if they have marched out for war, take them alive.”

MSB (Same as above)


OEBAnd he said, ‘Whether they have come out with peaceful intent, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive.’

WEBBEHe said, “If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.”

WMBB (Same as above)

NETHe ordered, “Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”

LSVAnd he says, “If they have come out for peace, catch them alive; and if they have come out for battle, catch them alive.”

FBV“If they're coming in peace, take them alive,” he ordered. “If they're coming to attack, take them alive.”

T4THe said, “It does not matter whether they are coming to fight against us or to ask for peace. Capture them, but do not kill them

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he said: 'Whether they are come out for peace, take them alive; or whether they are come out for war, take them alive.'

ASVAnd he said, Whether they are come out for peace, take them alive; or whether they are come out for war, take them alive.

DRAAnd he said: Whether they come for peace, take them alive: or whether they come to fight, take them alive.

YLTAnd he saith, 'If for peace they have come out — catch them alive; and if for battle they have come out — alive catch them.'

DrbyAnd he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

RVAnd he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

SLTAnd he will say, If for peace they came forth, seize them living; and if for war they came forth, seize them living.

WbstrAnd he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive.

KJB-1769And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

KJB-1611And he said, Whether they be come out for peace, take them aliue: or whether they be come out for warre, take them aliue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd he sayde, Whether they be come out for peace, take them aliue: or whether they bee come out to fight, take them yet aliue.
   (And he said, Whether they be come out for peace, take them alive: or whether they be come out to fight, take them yet alive. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt ille ait: Sive pro pace veniunt, apprehendite eos vivos: sive ut prælientur, vivos eos capite.
   (And he he_said: Sive for pace I_cameunt, apprehendite them I_lives: if/or as beforelientur, I_lives them head. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

Ben Hadad said

(Some words not found in UHB: and=he/it_said if for,peace come_out take,them life(pl) and=if for,war come_out life(pl) take,them )

It is understood that Ben Hadad is speaking to his soldiers. Alternate translation: “Ben Hadad said to his soldiers”

Whether they have … take them

(Some words not found in UHB: and=he/it_said if for,peace come_out take,them life(pl) and=if for,war come_out life(pl) take,them )

Here “they” and “them” refer to the Israelite army.

BI 1 Ki 20:18 ©