Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_passed_through the_cry in/on/at/with_army about_set the_sun to_say everyone to city_his and_every_man to land_his.

UHBוַ⁠יַּעֲבֹ֤ר הָ⁠רִנָּה֙ בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה כְּ⁠בֹ֥א הַ⁠שֶּׁ֖מֶשׁ לֵ⁠אמֹ֑ר אִ֥ישׁ אֶל־עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyaˊₐⱱor hā⁠rinnāh ba⁠mmaḩₐneh kə⁠ⱱoʼ ha⁠shshemesh lē⁠ʼmor ʼiysh ʼel-ˊīr⁠ō və⁠ʼiysh ʼel-ʼarʦ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστη ὁ στρατοκῆρυξ δύνοντος τοῦ ἡλίου, λέγων, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν καὶ εἰς τὴν ἑαυτοῦ γῆν,
   (Kai estaʸ ho stratokaʸrux dunontos tou haʸliou, legōn, hekastos eis taʸn heautou polin kai eis taʸn heautou gaʸn, )

BrTrAnd the herald of the army stood at sunset, saying, Let every man go to his own city and his own land,

ULTThen the cry passed through in the camp about the going of the sun, saying, “A man to his city and a man to his land!”

USTJust as the sun was going down, someone among the Israelite troops shouted, “The battle is ended! Everyone should return home!”

BSBAs the sun was setting, the cry rang out in the army:
 ⇔ “Every man to his own city,
 ⇔ and every man to his own land!”


OEBAnd toward sunset the cry went throughout the army, ‘Each to his city and each to his land,

WEBBEA cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, “Every man to his city, and every man to his country!”

WMBB (Same as above)

NETAs the sun was setting, a cry went through the camp, “Each one should return to his city and to his homeland.”

LSVand he causes the cry to pass over through the camp, at the going in of the sun, saying, “Each to his city, and each to his land!”

FBVAt sunset, a shout went out from the lines: “Retreat! Every man back to his town, every man back to his own country!”

T4TJust as the sun was going down, someone among the Israeli troops shouted, “The battle is ended! Everyone should return home!”

LEBThen the shout passed through the camp about sunset, saying, “Each man to his city and each to his land!”

BBEAnd about sundown a cry went up from all parts of the army, saying, Let every man go back to his town and his country, for the king is dead.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying: 'Every man to his city, and every man to his country.'

ASVAnd there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.

DRAAnd the herald proclaimed through all the army before the sun set, saying: Let every man return to his own city, and to his own country.

YLTand he causeth the cry to pass over through the camp, at the going in of the sun, saying, 'Each unto his city, and each unto his land.'

DrbyAnd there went the cry throughout the host at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country!

RVAnd there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.

WbstrAnd there went a proclamation throughout the host about the setting of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

KJB-1769And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

KJB-1611And there went a proclamation throughout the hoste, about the going downe of the Sunne, saying, Euery man to his citie, and euery man to his owne countrey.
   (And there went a proclamation throughout the host, about the going down of the Sunne, saying, Every man to his city, and every man to his own country.)

BshpsAnd ther wet a proclamation throughout the hoast about the goyng downe of the sunne, saying: Euery man to his citie, and to his owne countrey.
   (And there wet a proclamation throughout the host about the going down of the sunne, saying: Every man to his city, and to his own country.)

GnvaAnd there went a proclamation thorowout the hoste about the going downe of the sunne, saying, Euery man to his citie, and euery man to his owne countrey.
   (And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sunne, saying, Every man to his city, and every man to his own country. )

CvdlAnd whan the Sonne wente downe there was a proclamacion made in the hoost, and sayde: Euery one gett him in to his cite, and to his countre.
   (And when the Son went down there was a proclamacion made in the hoost, and said: Every one gett him in to his city, and to his country.)

WycAnd a criere sownede in al the oost, before that the sunne yede doun, and seide, Ech man turne ayen in to his citee, and in to his lond.
   (And a criere sownede in all the host, before that the sun went down, and said, Each man turn again in to his city, and in to his land.)

LuthUnd man ließ ausrufen im Heer, da die Sonne unterging, und sagen: Ein jeglicher gehe in seine Stadt und in sein Land!
   (And man let ausrufen in_the Heer, there the sun unterging, and say: A jeglicher go in his city and in his Land!)

ClVget præco insonuit in universo exercitu antequam sol occumberet, dicens: Unusquisque revertatur in civitatem, et in terram suam.
   (and præco insonuit in universo exercitu before sol occumberet, saying: Unusquisque revertatur in civitatem, and in the_earth/land suam. )


TSNTyndale Study Notes:

22:34-36 An Aramean soldier’s random shot fulfilled Micaiah’s prophecy about Ahab’s death. Ancient armor discovered during excavations in the Near East suggests that the arrow would have found a small unprotected area between the breastplate and the metal platelets that comprised the lower armor. Although he was badly wounded, Ahab displayed courage by remaining propped up in his chariot throughout the course of the day’s battle before calling for retreat.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

a cry went up

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the,cry in/on/at/with,army about,set the,sun to=say (a)_man to/towards city,his and,every_man to/towards land,his )

Here “a cry” represents the soldiers who were shouting. Alternate translation: “soldiers began to shout”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

Every man should go back to his city; and every man should go back to his region

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the,cry in/on/at/with,army about,set the,sun to=say (a)_man to/towards city,his and,every_man to/towards land,his )

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.

BI 1Ki 22:36 ©