Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_passed_through the_cry in/on/at/with_army about_set the_sun to_say everyone to city_his and_every_man to land_his.
UHB וַיַּעֲבֹ֤ר הָרִנָּה֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כְּבֹ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אֶל־עִיר֖וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊₐⱱor hārinnāh bammaḩₐneh kəⱱoʼ hashshemesh lēʼmor ʼiysh ʼel-ˊīrō vəʼiysh ʼel-ʼarʦō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔστη ὁ στρατοκῆρυξ δύνοντος τοῦ ἡλίου, λέγων, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν καὶ εἰς τὴν ἑαυτοῦ γῆν,
(Kai estaʸ ho stratokaʸrux dunontos tou haʸliou, legōn, hekastos eis taʸn heautou polin kai eis taʸn heautou gaʸn, )
BrTr And the herald of the army stood at sunset, saying, Let every man go to his own city and his own land,
ULT Then the cry passed through in the camp about the going of the sun, saying, “A man to his city and a man to his land!”
UST Just as the sun was going down, someone among the Israelite troops shouted, “The battle is ended! Everyone should return home!”
BSB As the sun was setting, the cry rang out in the army:
⇔ “Every man to his own city,
⇔ and every man to his own land!”
OEB And toward sunset the cry went throughout the army, ‘Each to his city and each to his land,
WEBBE A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, “Every man to his city, and every man to his country!”
WMBB (Same as above)
NET As the sun was setting, a cry went through the camp, “Each one should return to his city and to his homeland.”
LSV and he causes the cry to pass over through the camp, at the going in of the sun, saying, “Each to his city, and each to his land!”
FBV At sunset, a shout went out from the lines: “Retreat! Every man back to his town, every man back to his own country!”
T4T Just as the sun was going down, someone among the Israeli troops shouted, “The battle is ended! Everyone should return home!”
LEB Then the shout passed through the camp about sunset, saying, “Each man to his city and each to his land!”
BBE And about sundown a cry went up from all parts of the army, saying, Let every man go back to his town and his country, for the king is dead.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying: 'Every man to his city, and every man to his country.'
ASV And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
DRA And the herald proclaimed through all the army before the sun set, saying: Let every man return to his own city, and to his own country.
YLT and he causeth the cry to pass over through the camp, at the going in of the sun, saying, 'Each unto his city, and each unto his land.'
Drby And there went the cry throughout the host at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country!
RV And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
Wbstr And there went a proclamation throughout the host about the setting of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
KJB-1769 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
KJB-1611 And there went a proclamation throughout the hoste, about the going downe of the Sunne, saying, Euery man to his citie, and euery man to his owne countrey.
(And there went a proclamation throughout the host, about the going down of the Sunne, saying, Every man to his city, and every man to his own country.)
Bshps And ther wet a proclamation throughout the hoast about the goyng downe of the sunne, saying: Euery man to his citie, and to his owne countrey.
(And there wet a proclamation throughout the host about the going down of the sunne, saying: Every man to his city, and to his own country.)
Gnva And there went a proclamation thorowout the hoste about the going downe of the sunne, saying, Euery man to his citie, and euery man to his owne countrey.
(And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sunne, saying, Every man to his city, and every man to his own country. )
Cvdl And whan the Sonne wente downe there was a proclamacion made in the hoost, and sayde: Euery one gett him in to his cite, and to his countre.
(And when the Son went down there was a proclamacion made in the hoost, and said: Every one gett him in to his city, and to his country.)
Wyc And a criere sownede in al the oost, before that the sunne yede doun, and seide, Ech man turne ayen in to his citee, and in to his lond.
(And a criere sownede in all the host, before that the sun went down, and said, Each man turn again in to his city, and in to his land.)
Luth Und man ließ ausrufen im Heer, da die Sonne unterging, und sagen: Ein jeglicher gehe in seine Stadt und in sein Land!
(And man let ausrufen in_the Heer, there the sun unterging, and say: A jeglicher go in his city and in his Land!)
ClVg et præco insonuit in universo exercitu antequam sol occumberet, dicens: Unusquisque revertatur in civitatem, et in terram suam.
(and præco insonuit in universo exercitu before sol occumberet, saying: Unusquisque revertatur in civitatem, and in the_earth/land suam. )
22:34-36 An Aramean soldier’s random shot fulfilled Micaiah’s prophecy about Ahab’s death. Ancient armor discovered during excavations in the Near East suggests that the arrow would have found a small unprotected area between the breastplate and the metal platelets that comprised the lower armor. Although he was badly wounded, Ahab displayed courage by remaining propped up in his chariot throughout the course of the day’s battle before calling for retreat.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
a cry went up
(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the,cry in/on/at/with,army about,set the,sun to=say (a)_man to/towards city,his and,every_man to/towards land,his )
Here “a cry” represents the soldiers who were shouting. Alternate translation: “soldiers began to shout”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
Every man should go back to his city; and every man should go back to his region
(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the,cry in/on/at/with,army about,set the,sun to=say (a)_man to/towards city,his and,every_man to/towards land,his )
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.